タイ文字で覚えるタイ語

タイ文字で覚えるタイ語

タイ語をカタカナで覚えても発音が正しくなければ通じません。
タイ文字を覚えると発音もわかるようになるので
タイ語をマスターする為には避けては通れないと思います。

Amebaでブログを始めよう!
最近気づいたのが

二重子音じゃない子音が連続する場合、

どうやって発音するかわからなかったが

どうやら規則があるらしい。

(1)頭子音+頭子音+(母音 or 末子音)
   頭子音と頭子音は a が入ります。

(2)頭子音+末子音
   この間には o が入ります。

一番わかりやすい例がバンコクの隣にあるナコンパトム県

นครปฐม (n kh n p th m )

母音が一つもありません。

まず先頭 ナコン はタイ語で街という意味。

 นคร     (n kh n)

   が頭子音
   も頭子音
    は末子音 なので

 母音を無理矢理いれると

 นะโคร  (nakhon)

かな?

パトムのほうも同じく

 ปฐม (p th m)

   は頭子音 
   も頭子音
   は末子音 なので

 ปะโฐม (pathom)

分かりやすく書くと
    นaoรปao

ですかね?

この規則が書いてあるタイ語の本は見たことない。

文法的に言うとなんて言うんでしょうかね?







ผม เป็น แมว หุ่นยนต์ โดราเอมอน ครับ

「僕は猫ロボットのドラえもんです」

แมว 猫
หุ่นยนต์  ロボット

Youtube でタイ語のドラえもんで
勉強しました。


かなり久しぶりの更新

เห็นใจหน่อย 同情してください。

分解すると

เห็น は見える。見るは ดู
 英語だと เห็น = see (無意思)
     ดู = look(有意思)

เห็นใจ で「同情する」になります。

後ろに หน่อย を付けると~してください
なので、
เห็นใจหน่อย で「同情してください」
になります。

直訳すると心が見えるで同情か?
なんで心が見えると同情なんでしょか?

おまけに
ความで名詞化すると ความเห็นใจ で
「同情」

Google翻訳だと
 「私は共感する」になる。
わかるようなわからないような。微妙。


タイでよくみかけるトイレ。

COTTO  タイ語では 
คอตโต้

Cotto

詳しくはわからないが TOTO と何やら関連があるよう。
完全なパクリではないよう。

コートーと言えば謝る時もコートートと言うが
発音が全然違い舞う。
 COTTO は 
  CO の後ろに T の末子音があり語尾が ^ 

ごめんなさいの ขอโทษ 
コー (∨) トート(∨)です。






タイにも日本と全く同じルールのじゃんけんがあるそうです。
ちょっと違うのがグーは石ではなくハンマー。
チョキ(ハサミ)とパー(紙)は同じ。

じゃんけん เป่า ยิง ฉุบ  パウイン(g) チュゥ(d)

ハンマー(グー) ค้อน   コーン
はさみ(チョキ) กรรไกร  ガンガーィ
紙(パー)    กระดาษ  グラダー(d)