안녕하세요!
おしゃべりしゅん이에요~
5월 들어오고 나서는
코로나도 많이 없어지고
날씨도 따뜻하고
그래서 요즘에는 밖에 자주 나가는 편인데
5月に入ってから
コロナもあまりなくなっていって、天気も暖かくて
なので、最近は外によく出かけるほうなんですけど
어제 오늘은 이태원 클럽에서
갑자기 집단 감염이 생기는 바람에
한동안 좀 조심해야할 거 같네요 ㅠㅠ
昨日、今日は梨泰院(イテウォン)のクラブで
急にクラスターが起きたせいで
ちょっとしばらく気をつけなくちゃいけない感じです(泣)
* * * * * * *
<今回の単語>
집단 감염이 생기다 クラスターが発生する(集団感染が起きる)
그건 그렇고 それはそうと
어버이날 両親の日
감사 표현도 하다 感謝など伝える
선물도 드리다 プレゼントを差し上げる(ていねい語)
인터넷 검색 좀 해보다 ちょっとネット検索をしてみる
초코파이 좋아하시다 チョコパイ好きだ(ていねい語)
경우가 많다 場合が多い
트로트 방송 演歌の番組
활동하다 活動する
채널 구독했다 チャンネル登録する
농담삼아 물어봤다 冗談で聞いてみた
이상한 소리 안 하게 変なこと言わないように
* * * * * * *
그건 그렇고 5월8일은
어버이날이었는데
어버이날에는 부모님한테 감사 표현도 하고
선물도 드리는 날이죠~
それはそうと5月8日は「両親の日」だったんですが、
「両親の日」には両親の感謝の気持ちを伝えたり
プレゼントを差し上げる日なんですよ〜
그래서 요즘에 다들 부모님한테
어떤 선물 드리는지 궁금해서
인터넷 검색 좀 해봤더니
이런 것들이 인기 많더라고요 ㅎㅎ
なので最近はみんな両親に
どんなプレゼントを差し上げているか
気になって、インターネットで検索してみたら
こんなのが人気だったんです〜
돈 많이 들어있는 풍선!!!
お金がいっぱい詰まった風船!!
그리고....
それとか・・・
꽃이랑 케이크....
처럼 보이는....역시 돈!!!!
花束とケーキ、、、かと思いきや、
やっぱりお金ーー!!
혹시 일본분들이 보면
너무 돈돈 거리는 거 같아서
좀 그럴 수도 있는데
こんな日本の方が見たら、
ちょっとお金が見え見えで
ちょっとあれだなという感じかもしれませんけどw
한국에서는 돈이 막 보여도
괜찮아요~
돈 없는 거보다는 훨씬 낫죠~
韓国ではお金がバッチリ見えてても
全然いいんです〜
이런 선물들 중에서도 제일 인기 많은 게 이건데
そんな中、何よりも人気があったのが
これなんですけど...
꽃이랑 편지??
お花にお手紙・・・?
※こちら購入した人のお母さん
뭔가 평범해보이죠?
普通ですね?
그럴리가 없죠! 역시 한국이죠!
いいえ!やはり韓国です!
평범한 선물이 인기가 있을리가 없죠!
普通のプレゼントが
人気あるわけないんです〜〜〜
편지 읽으려고 엄마가 봉투를 잡아당기면
手紙を読もうとお母さんが
封筒を引っ張ると・・・
또 돈!!
お金出てきたーーーーーーw
봉투에 돈이 붙어있어서
봉투를 잡아당기면 밑에 있는 돈이 올라오는?
그런 선물이었어요
手紙にお金がくっついて
お金が出てくる仕掛けのボックスなんですw
구입한 사람이 이런 댓글 달았던데
購入者のコメントをみてみましょう!
気持ちは5万ウォンで50枚やりたかったんだけど
私たちが金銭的な余裕がそんなにいい方ではないんで
そこまでしてあげれなくて、最初は1万ウォン、
最後は5万ウォンで
飾ろうということで準備しました
돈 최고! 너무 좋아
1万ウォンを楽しげに引き出して〜〜笑
だんだん長くなって〜〜
お金を首にネックレスのようにかけて〜〜
最後は5万ウォンが出てきた瞬間
大喜び〜〜〜 笑
めっちゃ喜んでいらっしゃったんですよ〜!
反応がすごくよくって!
幸せそうでした〜
한국에서는 이런 서프라이즈가 인기 많나 봐요
韓国ではこのサプライズが大ウケだったみたいですw
현금 보여도 현금 좋아하는 한국사람이니까
혹시 한국 사람한테 선물할 때
어떤 거 선물할지 고민하시는 분이라면
현금이 제일 좋은 선물일지도 모르겠어요
なま現金が見え見えでも、
韓国人は「お金大好き」なので
韓国人へのお土産・プレゼントで悩むときは
現金はハズレがないかもしれません〜笑
그럼 저는 부모님한테 어떤 걸 드렸나??
では僕は両親にどんなものを
差し上げたのかな?
어릴 때는 부모님이 초코파이 좋아하셔서
초코파이 같은 거 사드린 거 같은데
요즘에는 선물 대신 부모님이랑
같이 식사하러 가는 경우가 많은 거 같아요~
若いとき、両親がチョコパイが好きでしたので
チョコパイとか買って
差し上げたこともあったと思いますけど
最近はプレゼントの代わりに
両親と一緒に食事に行く場合が多いような気がします
그리고 이번에도 부모님이랑
같이 밥 먹으러 갔다왔어요!
で、今回も両親と一緒にご飯
食べに行ってきました〜!
근데 엄마가 저 보자마자 하는 말이
でもオンマが僕にあってすぐにこんな事を
母:"내가 요즘 트로트 방송을 자주 보는데 내가 거기
나오는 가수 하나 팬이야~"
「最近、演歌の番組をよく見てるんだけど、そこで出てくるある歌手のファンなのよ〜」
母:"그 친구가 요즘 유튜브에서도 활동해서 구독하고 싶은데 그것 좀 해줘"
「この子が最近ユーチューブでも活動してチャンネル登録したいんだけどちょっとそれやって」
最近60代のアジュンマ達をメロメロにしている歌手イム・ヨンウン
그래서 제가 바로 엄마 핸드폰
유튜브에서 그 가수분 검색해서
구독시켜드렸어요~
で、すぐに僕がオンマの携帯の
ユーチューブでその歌手の方を検索して
チャンネル登録して差し上げたんです〜
그랬더니 갑자기 엄마가 아빠한테도
するとオンマがお父さんにも
母:"자기도 구독하세요!"
「あんたも登録して!」
이러시면서 아빠도 구독하게 하더라고요~
そうおっしゃって、アッパも登録させられることになったんです〜
그리고 나서는 이제 저보고도
そのあとは僕に向かって
母:"니도 구독 한번 해보지?"
「お前も登録ちょっとしてみて?」
僕:"나는 제가 보는 것만 구독하는데?" 이랬더니
「自分がみるやつだけ登録してるんだよ」そう言ったら
母:"어버이날인데 구독 한번 해주지?"
「両親の日」なんだから登録してよね?
이렇게 부탁하시길래
어쩔 수 없이 구독을 하긴 했어요 ㅎㅎ
そうお願いされて、
仕方なくまあ登録をしたんですよ笑
근데 갑자기 제가 그 가수분 유튜브
구독하기 누르면서
でも急に僕がその歌手のユーチューブチャンネルを登録しながら
僕:"그러고 보니까 엄마는 내 채널 구독했나?"
「そういえば、オンマは僕のチャンネル登録してくれてるの?」
이렇게 농담삼아 물어봤는데
冗談で聞いてみたら
母:"아이고〜 우리 아들 채널도 빨리 구독해야지!"
「アイゴ〜〜息子のチャンネルも早く登録しなくちゃ〜!」
僕:"농담이니까 안 해도 된다"
「ジョーダンだからしなくていいよ」
母:"가수고 나발이고 우리 아들이 먼저지!!"
「歌手とかどうでもいいから我が息子が最優先でしょ〜」
※〜고 나말이고
「ちょっと〇〇とかどうでもいいから」みたいな意味で日常会話で使います〜
이러면서 바로 구독하시더라고요 ㅎㅎ
そう言いながら、すぐに登録したんですよ笑
그리고 나서 바로 아빠하테도
もちろんそのあとアッパにも
"아들 채널도 구독하세요~"
「息子のチャンネルも登録してくださいよ〜」
無理やり「おしゃべり韓国語チャンネル」を登録させられるお父さん
그 다음에 형수님한테도
さらにはお兄さんの奥さんにも
母:"우준이 채널 구독 좀 해주지?"
「ウジュンのチャンネルちょっと登録してね?」
無理やり「おしゃべり韓国語チャンネル」を登録させられる義姉さん
이렇게 밥 먹으면서
こんな風にご飯たべながら
엄마 친구들한테도 다들 구독시킨다고 난리가 났어요 ㅠㅠ
オンマの友達にも登録お願いすると言って
大騒ぎになったんです〜泣
이렇게 제 유튜브 동영상 한번도 안 보는 구독자가 3명 늘었어요
こうしてYoutube動画を1回もみてくれない
登録者がこうし3名増えました〜笑
^^:
勉強してくださる方はぜひこちら・・・笑
日本も「母の日」が近かったと思いますが、
どう過ごしたでしょうか?
場所によってはコロナのせいで
家族で会うのも大変な時期だったと思います
また安心してゆっくり過ごせる日がくると思いますから
もう少し注意しながらがんばりましょう〜〜