「花の妖精ではなかったの・・・・・?」
一昨日の記事で、なおりんさんの期待を裏切ってしまったようです・・・・・(どうっかなぁ?)。
桜の妖精、水仙の妖精が登場するかなあ・・・と期待してくださったようで、嬉しかったぁ♪
次の記事で載せるからねとの約束も、裏切ってしまったねぇ。ゴメンなさいね。
だから、今日こそ!
まずは、花と一緒に柔らかいくて小さな赤い葉を付けた山桜。
THE SONG OF THE WILD CHERRY BLOSSOM FAIRY
In April when the woodland ways
Are all made glad and sweet
With primroses and violets
New-opened at your feet,
Look up and see
A fairy tree,
With blossoms white
In clusters light,
All set on stalks so slender,
With pinky leaves so tender
O Cherry tree,wild Cherry tree!
You lovely, lovery things to see!
森の道が
足元で開花したばかりの桜草や菫で
喜びと甘い香りに満ちた4月に、
ほら、見上げてごらん、見てごらん
妖精が宿る木を
白い房になった花をまとった妖精は
とても華奢なピンクの葉っぱをつけた
とても細い枝すべてに灯りを灯しているよ
おお、桜の木よ、山桜の木よ!
あなたは、なんと見目麗しい事か!
そして、春再来の喜びを告げる水仙
東那須野公園にて
しば~じゅガーデンで開花した水仙たち
THE SONG OF THE NARCISSUS FAIRY
Brown bulbs were buried deep;
Now from the kind old earth,
Out of the winter's sleep,
Comes a new birth!
Floweres on stems that sway;
Flowers of snowy white;
Flowers as sweet as day
After the night.
So does Narcissus bring
Tidings most glad and plains;
"Winter's gone ;here is Spring ―
Easter again!"
茶色の球根たちは、地中深くに埋もれていた
さあ今、優しく分別ある大地より
冬の眠りより覚めて、
新しい命が生まれ出づる!
揺れる茎の上の花よ
雪のように白い花よ
夜の後の昼のごとくに甘く香る花よ
水仙は最たる喜びと明白な便りを携えてやってくるのだ
「冬は去り、春がやってきた ― イースターがまた巡ってきた!」と。
あぁ、詩を訳すって、本当に難しいなぁ・・・・・・・・とつぶやくしば~じゅ。
大意にしかなっていませんね。 1週間ほど前。 おやっ、何かに似てる!
「そうだ、アイツの○○だ。」と気がつきました。
皆さん、如何ですか? 似ていると思いませんか? これが黒ければ・・・・・あいつの嘴に・・・。
そうしているうちに、咲いてしまいました。
ピンクのコブシの花です。
ねえねえ、似ているよ!素敵だよ!
「素敵だよ」と、言われると、すぐ有頂天になる番鳥君。
「オイラもコブシの花の妖精に変身しようかな。」
白い小花を縫いつけたドレスを纏い、ご満悦の様子。
すっかり、妖精の気分に浸っています。
これで十分なのに・・・・・・・皆さんへのサービス心旺盛! 「どう、こっちの方が良い?」
えっ、番鳥君のおしゃべりが聞きたいですって?
今日は、ダメみたいですよ。
だってね、He keeps silence.
妖精はとても臆病で、人に姿を見せないのよ。
存在がわからにように、ひっそりと花や葉の陰に隠れているの。
声を出すなんて、もってのほか。
と、教えたらね、今日はしゃべるのを止めるんですって。
いつものおしゃべり君がどうしたのでしょう? 写真に写って存在ばれているのにね。
目立ちたがり屋の気持ちは隠しきれないようですね。
いいでしょっ。見なかったことにするからね。
もちろん、声は聞こえなかったよ。