The 70,000 litre Bird Bath

At Awapiko, especially during the dry summer months, we rely for water on tanks, which are fed mostly by a nearby spring.

We have a total of five concrete tanks,two of 35,000l capacity and 3 of 50,000l.
We have had endless problems with leaky pipes and often ran dry in the summer.
But at last, at great expense and after five years of misery, we replaced all the pipes, repaired the whole system and thought we had the problem fixed.

Until, that is, yesterday morning when Johnie drove up on the quad bike complaining: 'Both the 35,000l tanks are empty! I've spent the last 3 hours checking everywhere but I can't find the leak.'

'Could it be the hen house?' wondered Nobuko. I noticed the water was flowing when I went to feed the chooks, but I switched it off of course.'

'Ah yes. The hen house. It might well be!'

Soon Johnie was back, with a gleam in his eye. 'Yes, it was the hen house all right. The hens must have been attracted by the ball-cock I fitted on their water trough gleaming in the sun. So they went to investigate. Then they discovered that if they sat on it, the water kept flowing! They must have been having a hell of a time. The perfect way to cool down on a hot day. Two tanks full!'


水7万リットルの鳥の風呂

アワピコでは、特に乾燥が続く夏の日々、近くの泉から湧いてくる水を溜めているタンクが貴重なものです。
併せて5個のタンクあります。3万5000リットルのものは2個、5万リットルは3個。
今までは水漏れ、破裂したパイプ等々永遠に水の苦労が続き、夏はタンクが枯れる事も多かったです。
でもやっと、5年間も苦労して、お金たくさん払って、パイプ全部取り替えて、大変複雑な給水システムをすべて整備して、問題解決かなと思いました。

それは、昨日の朝までのことですが。
そのとき、ジョニが慌てて4輪バイクに乗って来て<35,000リットルのタンクは両方からっぽだ!
この3時間も全部を確認しているが漏れが見当たらない!>
<鳥小屋かしら?>と信子が悩んでいます。
<鳥の餌をやるときは水が流れているのを見ましたが、もちろん止めましたけど。。>

<ああ、そうか!鳥小屋か。ん。きっとそうかも!>

間もなくジョ二が戻って来て<やっぱりそうだ!鳥小屋なんだ!
鳥の水が消えないためフロートを付けましたが、それが輝いているのが気がついて、鳥たちが調べにいったのでしょう!そこで、上に乗っかってしまうと水が流れ続ける事が発見したのでしょう!
すごく楽しい一日だったでしょう!今日みたいな暑い日には最高!タンク2個分!>
The Genius of Dr. Rees (Part 3)

At first, we used to put the Harmonics Discs directly on the patient so the healing vibrations would be as strong as possible.
As Doc created more and more kinds of discs, we would be using more and more of them.
We'd place them on a cloth over the patient's body, sometimes as many as 50 or more.
It was quite a balancing act.
'Whatever you do, don't move!", we'd say.

The refinements kept on coming. Instead of tapping each one of the discs individually Doc developed an instrument he called a resonator. We waved the resonator over the discs to charge them up automatically and make the action much more powerful still, as well as much quicker.
The resonator was made of a programmed crystal embedded in a metal coil.
But then Doc discovered that he could fit a special Harmonic Disc into the resonator so the disc's amplified vibrations would resonate into and modulate the vibrations of the discs on the patient's body.
'Well, I'll be darned!' said Doc.

After a while there were three or four different kinds of resonator made of different metals or combinations of metals.
In them we put a growing number of different Harmonic Discs to affect the vibrations we were creating to resonate the patient back to wellness.



天才のリース先生《その3》

最初のごろ、癒しの波動がなるべく強く伝わる為、
ハーモニクス・ディスクを直接患者さんの体の上におく事でした。
リース先生は、どんどんと新しい種類のディスクを開発しますと、
ますます私たちが使う数が増えます。

患者さんの体の上にクロッスを引いて、それの上にディスクを置きました。
場合によってディスク50枚以上になりました。
安定させるのは大変でした!
<絶対動かないで下さい!>と患者さんに言いました。

ますます技術が洗練されてきました。
活性化するのに、ディスク一個一個をたたく変わり、
リース先生が<レゾネーター>という装置を開発しました。
全てのディスクの上に<レゾネーター>
を振るうと一遍に全部活性化され、
しかも力が遥かに強くなっていました。

<レゾネーター>は金属のコイルにプログラムした水晶を埋め込んで作りました。
でも、間もなくリース先生がまた新しいはっけんをしました。
特殊なハーモニクス・ディスクを<レゾネーター>に付けてしまうと
そのディスクの協調された波動が、
患者さんの体の上に乗っかっているディスクと共振して驚きの新しい機能を発揮します!
<え!びっくり!>とリース先生が叫びました。

暫くすると<レゾネーター>の種類も3つ、4つに増えました。
何故なら、使っている金属か金属の組み合わせによって、
また違う効果が得られるからです。
このそれぞれの<レゾネーター>に、
それぞれなハーモニクス・ディスクをいれて、
患者さんを癒す為の最も適切な波動を
共振の原理に基ずいて作り上げました。