まだ海外に出たことがなかった時、洋画でお父さん、もしくはお母さんが、子どもに"I love you " と言い、"me too" という返事のセリフを聞いて
かっこいい
と思ったことがありました
きっと心のどこかで
わたしも言われてみたい





と思ってたんだけど、うちの親が言うわけもなく
日本の文化がそういうことを口にする文化ではないので、日本ではあまり聞き慣れないですよね
25才で海外に出て、外国の方々に出会って、本当に自分の子どもに「愛してるよ」と言っているのを見て、言葉として親の愛を受けるって良いな、必要だなって思いました
そしてブラジル
わたしの中では常夏の愛の国みたいなイメージもあって、よく聞いてみると
言ってる、言ってる
Amor (ポルトガル語で愛) って
例えば
子ども 「お母さん!」と呼んで
母 「なぁに、私のamor」と返事
もちろん、
Te amo (愛してるよ) も普通に言う
さらに
子どもを注意する時
日本だと 私なら親から「かおる!何したの?」から始まる
ブラジルでは「私の amor !何したの?」
と何でも amor
うちの子の友だちのお母さんは、うちの子にもamor を使って呼ぶ
夫婦での呼びかけも、妻が夫、夫が妻ににamor と呼びかける
仲の良い女友達の間でも amor で呼びかける
学校で先生から生徒へも 「amor 今回はテスト頑張ったね」なんて言ってる
私が誰かに愛されていることを知るって、
受け入れられているっていう安心、
私のままで良いんだっていう安心、
セルフイメージがアップ
自己肯定感がアップ
ポジティブになれる
良いことばっかり







私が愛していることも口に出さなきゃ伝わらない
自分の子どもが
これからいろんなことが起こるであろう人生を歩んでいく上で
父と母はあなたを愛しているんだよ
ということを知って育って欲しい。
ちなみに私は日本語で子どもに語る時は
「大好きな〇〇(名前)」
「ママのたいせつな〇〇(名前)」
と言っています。
amor (読:アモール ) 愛


