今回はJ.Augur Designのstudioで働くスタッフのインタビュー第二弾。
Monicaのインタビューです。

$J Augur Design $J Augur Design

Monica Romero works full time as a leathersmith in the J. Augur Design studio. She’s worked here three and a half years. Our production manager, Rosa, played soccer with Monica and recommended her to work here when we needed help cleaning the studio. In the years since Monica started, she has learned to sew, work with leather, set snaps, rivets and studs, cut canvas, dye fabric, and a myriad of other tasks that go into making bags and leather accessories. Her job title of leathersmith does not do her justice, as she can perform almost any job we need done. Like everyone in the studio, Monica is a multi-talented and versatile team member.

Monica Rometoは革職人としてフルタイムでJ.Augur designで働いています。彼女はここで働いて三年半になります。私たちのプロダクションマネージャー、RosaはMonicaと一緒にサッカーをしていて、私たちがスタジオを掃除してくれる人を捜していた時、彼女をここで働くように勧めました。Monicaが働き始めてから、彼女は裁縫を習い、革を扱い、スナップや釘、鋲つけ、布の切断、布染め、また他の多くのことを、バッグと革のアクセサリーを作る中で学びました。彼女の仕事の肩書きは革職人ですが、正しい肩書きとは言えません、というのも彼女は私たちがやらなければいけない仕事のほとんどをこなすことができるからです。このスタジオの他の皆と同じようにMonicaは多才なチームメンバーです。

Born in Mexico, Monica has lived in Southern California for nineteen years and is forty-three years old. Monica has two grown-up sons, Irvin and Ricardo, who are MUCH taller than their mother! (Rosa and Monica debate who is the shortest person in the studio—Rosa insists it is Monica.) Monica enjoys spending her weekends with her sons, playing soccer and attending church and participating in church activities.

Monicaは40歳、メキシコで生まれ、19年間南カリフォルニアに住んでいます。Monicaは二人の育ち盛りの息子IrvinとRicardoがいて、彼らは母親よりもずっと背が高いです!(RosaとMonicaはだれが一番スタジオで背が低いか話し合っていますが、RosaはMonicaだと力説しています)Monicaは週末彼女の息子と過ごし、サッカーをし、教会に行き、教会の活動に参加しています。

Monica claims she likes to do everything that Judy asks of her. We are not sure if this is true or not, but she is always willing and answers every request: “Sure, I can do that if you want.” Her ready smile and positive attitude help make the studio an enjoyable workplace. She thinks that the bags we make at J. Augur Design are very interesting and different. Monica enjoys seeing the final details Judy personally adds to every piece.

MonicaはJudyが彼女にやるよう依頼したことは全て楽しんでやっていると言っています。私たちはそれが本当かどうか知りませんが、彼女はいつでも全てのリクエストによろこんで応えます。「もちろん、私はあなたがして欲しいことは何でもやるわ」と。彼女の笑顔と前向きな態度はスタジオを楽しい仕事場にしてくれます。彼女は私たちがJ.Augur Designでつくるバッグはとても興味深く、変わっていると思っています。MonicaはJudyが直接全てのピースに加える最後の細かい作業を見るのが好きです。

If she met a J. Augur Design customer, Monica would like to say “thank you” for buying our products and tell them we put love, dedication and effort into everything we make.

もし彼女がお客様に会うことが出来るなら、私たちの商品を買ってくれたことに「ありがとう」を言いたいそうです。また、全ての商品に愛とやる気と努力を注いでいるということを伝えたいそうです。

Monica knows both funny and serious stories about Judy, but considers most too long to tell. She remembers offering Judy a chicharrón taco (Mexican taco made with pork rind inside a corn tortilla.) Judy took a bite and could not swallow it. Monica says that Judy wanted to vomit after eating the chicharrón meat, but this may be her way of making the story better!

MonicaはJudyについての面白い話もまじめな話も知っています。でも、ここで話すには長過ぎます。彼女はJudyにchicharron taco (豚の皮をコーントルティーヤの皮で巻いたメキシカンタコス)を勧めたときのことを思い出しました。Judyは一口たべ、飲み込むことが出来ませんでした。MonicaはJudyがchicharronを食べた後吐きたかったんではないかと言っていますが、おそらくこれはこの話をより面白くするための彼女なりのやり方なのでしょう!

$J Augur Design

This is a taco stand I saw in Tokyo walking down Meiji Dori on my way to Harajuku in April 2009. I took a picture of the TacoDerio! for my employees who are from Mexico to show them people in Japan enjoy Mexican food, too! We wonder if they offer chicharrón tacos?

これは私(Judy)が、2009年の4月に東京で原宿に向かう途中明治通りを歩いていた時に見つけたタコスタンドです。私は、私のところで働くメキシコから来た従業員達に、日本の人たちもメキシコ料理を楽しんでいる事を見せようとこのTacoDerio!の写真を撮りました!このタコスタンドでもchicharrón tacosが食べられるのでしょうか?



いかがでしたでしょうか?
スタジオの楽しい雰囲気が少しでも伝わりましたでしょうか?
J.Augur Designで生み出される作品は、その一つ一つに作り手の努力と愛情がたっぷりと注がれています。ここで働いているのは元々高い技術を持っていた人たちばかりではありません。スタッフの日々の努力と作品への愛情がJudyと作品を支えているのです。

そして前回のrosaのインタビューに引き続き、また食べ物の話でした。
chicharrón tacos、みなさんはご存知でしたか?
私は全く知らなかったのですが、Judyは「chicharrón tacosは最悪!もしどこかで見つけても絶対食べない方がいいわよ。Junkoが知らないでトライする前に教えてあげられて本当に良かった。」と言っていましたが、Monicaはとてもおいしいと言っていたので、もし機会があれば一口だけでも試してみたいです。Judyの話によると、アメリカでも本当にメキシカンの人たちが住む地域のメキシカンレストランでないと置いていないというchicharrón tacos、みなさんも機会があれば是非トライしてみてはいかがでしょうか。

こんにちは。Junkoです。

今回はShoehorn key fobのご紹介です。

初めて"shoehorn"と聞いた時、「靴?角?」と思ってしまったのですが、
Shoehornとはこちら。

J Augur Design-shoehorn bin

おわかりになりましたか?
そう、靴べらです。
一つ一つ異なるデザインが入ったこの靴べら。

J Augur Design-shoehorn 2  J Augur Design-shoehorn 1

この靴べらのキーホルダーについてJudyからのメッセージです。

J Augur Design-shoehorn 3

Kuri with Lost Hills originally gave me the idea of using a vintage advertising shoehorn with a swivel clip for a key fob. Admittedly, I balked at first. In California our casual taste in shoes places comfort above style…flip flops and sandals are more common than boots or lace-up shoes. I quit wearing boots to work a couple of years ago in favor of clogs with rubber soles. Years of working on concrete all day wearing vintage cowboy boots ruined my feet.

くるりと回るクリップのついたビンテージの宣伝用靴べらを使ってキーホルダーを作るというアイディアは元々Lost HillsのKuriからもらったアイディアでした。正直なところ、最初はためらっていました。ここカリフォルニアでは靴に対する好みは、スタイルよりも心地よさが第一です。フリップフロップやサンダルがブーツや靴ひものついた靴よりもずっと一般的です。私は数年前からブーツを履くのを止め、ゴム底の履物を履いています。それまでビンテージのカウボーイブーツを履いて一日中コンクリートの上で何年も働いたため、足を痛めてしまいました。

$J Augur Design

Reluctantly, I put the first sample vintage shoehorn key fob together to show in Tokyo at the exhibition for FW2009 in April. It was a huge hit! I had only considered my own footwear bias, and overlooked Japanese etiquette requiring taking off one’s shoes and changing into slippers upon entering a residence.

しぶしぶながらに私は最初のビンテージ靴べらキーホルダーを4月に東京で行われた2009年秋冬コレクションの展示会に持って行きました。そして、それは大ヒットになりました!私は私自身の靴に対する先入観でしか考えていませんでした、そして、日本では家に入る際に靴を脱いでスリッパに履き替えると言う日本のエチケットを見落としていたのでした。

Shoehorns date back to the middle ages and were originally fashioned out of horn—hence the name ‘shoehorn’. For centuries, shoehorns (sometimes called a shoespoon) were necessary tools allowing the user to put on a shoe or boot more easily.

靴べらは中世からの歴史があり、元々は角(horn)を使って作られていました。だから'shoehorn'という名前なのです。何世紀かの間、shoehorns (時にshoespoonとも呼ばれます)は靴やブーツを簡単に履くために無くてはならない道具でした。

In more recent times, shoehorns became advertising or promotional items given away by shoe stores to customers. With the advent of industrialization in the Victorian-era, shoehorns were fabricated out of common low cost materials such as metal, wood, and pressboard. Often these were inscribed with the name of shoe brands or shoe retailers.

もっと最近になって、shoehornsは広告、宣伝用のアイテムとして、靴屋でお客さんに無料で配られるようになりました。ヴィクトリア時代の工業化の到来によって、shoehornは金属や木、プレスボードなどの安い原料で作られるようになりました。しばしばそれらには靴のブランドや靴屋の名前が刻まれました。

The J. Augur Design shoehorn key fobs reflect this rich American advertising history. Almost every one is unique and come from all over the United States reflecting both large companies, such as Sears and Montgomery Ward, and small town general stores or long-forgotten brands.

J.Augur DesignのShoehornキーホルダーはこの素晴らしいアメリカの広告の歴史を反映しています。ほとんど全てのshoehornの一つ一つがユニークで、アメリカ全土のSearsやMontgomery Wardのような大企業のものや、小さな街の雑貨屋や長く忘れ去られたブランドのものです。

A ‘fitting’ way to keep your keys handy and a useful tool for slipping on or off one’s shoes! I dedicate the J. Augur shoehorn key fob to Kuri.

あなたのカギを扱いやすくするのに'ぴったり'な方法で、そして靴を履いたり脱いだりするのに便利なツールです! J.Augur shoehorn key fobをKuriに捧げます。

以上です。
いかがでしたでしょうか。
ご意見、ご感想お待ちしております。
J.Augur Designで働くスタッフインタビューの第一回。
Production ManagerとしてスタジオをまとめるRosaです。

J Augur Design J Augur Design

ROSA CANDELARIO

Rosa Candelario works full time as the production manager in the J. Augur Design studio. She’s worked here four years. Rosa attended FIDM (Fashion Institute of Design) in San Francisco and holds an associate’s degree in fashion design with an emphasis in production. She is an invaluable team member and helps Judy create patterns, develop samples, and supervises all aspects of production.

Rosa CandelarioはJ.Augur Designスタジオでプロダクションマネージャーとしてフルタイムで働いています。ここで働いて4年になります。
RosaはサンフランシスコにあるFIDM(Fashion Institute of Design)を卒業し、
ファッションデザインの準学士号を持っており、特にファッションの製作を学びました。彼女はとても貴重なチームメンバーであり、Judyがパターンを作ったり、サンプルを作ったりするのを手伝い、製作に置ける全てを監督しています。


Born in Mexico, Rosa grew up in Central California and she is thirty-eight years old. We keep her very busy at J. Augur Design; but when she does have time off, Rosa enjoys playing soccer on a local women’s league.

Rosaは38歳。メキシコで生まれ、中央カリフォルニアで育ちました。J.Augur Designで彼女には本当に忙しく働いてもらっていますが、休日には地元の女子サッカーリーグでサッカーを楽しんでいます。

Of all the responsibilities and jobs that Rosa has, one of her favorite tasks is developing samples for new product ideas. Her ability to transform an idea or concept that Judy has into a two-dimensional pattern and then take that to a finished bag or garment is a rare and prized skill. She likes J. Augur Design products for their singularity and the strength and rugged quality of the design.

Rosaの仕事の中で一番彼女が気に入っている仕事は、新しい商品のアイディアのサンプルを作ることです。Judyのもっているアイディアやコンセプトを二次元のパターンにし、そしてバッグや洋服に仕上げる彼女の能力は本当にめずらしく、価値のある技術です。
彼女はJ.Augur Designの商品が全て一点ものである点や、強く頑丈なデザインである点が気に入っています。


If she could talk to a J. Augur Design customer, Rosa would ask them: “Is your bag comfortable and functional?” She also would like to know if our customers use their bags every day or keep them for special occasions.

もしJ.Augur Designの商品を買ってくださったお客様とお話しすることができるなら、Rosaは「あなたのバッグは使い心地がよく、機能的ですか?」と聞きたいそうです。また、彼女はお客様が、何か特別な時にバッグを使っているのか、もしくは毎日使っているのかを知りたいと思っています。

When asked if she has a funny story to tell about Judy, Rosa relates an instance when she was eating some almond cookies and offered one to Judy. She had been raving about how delicious the cookies were and couldn’t help but notice the funny face that Judy made after tasting one. So, just because two people may share the same taste in bags—they may not agree on cookies!

彼女の知っているJudyの面白い話は何か無いかと聞いた時、Rosaがアーモンドクッキーを食べている時にひとつJudyに勧めたときの話をしてくれました。
Rosaはどれだけこのクッキーがおいしくて、止められないかを興奮して話していたのですが、Judyが一つ食べた後のおかしな顔に気づきました。
そう、いくら二人がバッグについて同じ嗜好を持っているといっても、クッキーについては意見が合うことはないでしょう!



以上です。
さて、みなさん、J.Augur Designのバッグの使い心地はどうですか?
みなさんにとって、何か特別な時に使うスペシャルなバッグでしょうか?それとも毎日のお出かけに使う普段使いのバッグでしょうか?
是非みなさんのお声をRosaに届けたいと思いますので、コメント欄にご投稿頂ければ幸いです。
みなさまのコメントお待ちしております。