こんにちは
最近 タイ語に関しての記事をあまり載せてないので、今回タイ語の記事を書きました。
タイ語を教えているサイトはいっぱいあるとおもいますが、ネタになってる面白そうなタイ語を教えたいと思います。
ご存知だと思いますが、タイ語は声調があります。外国人には一番難しいとおもいます。話すときも、書くときも声調が変わると意味が違います。
タイ人でも間違ってる声調記号を使ってる言葉をよく見かけます。
文章の流れは意味が分かりますが、笑えることになってる文章も結構あります。
例えば:
ช่วยแนะนำทัวร์ที่มีโปรแกรมขี้ช้างให้หน่อยได้มั้ยคะ
(Chuai Naenam Thua Thi Mi Prokraem Khi Chang Hai Noi Dai Mai Kha)
意味としては 像を載れるツアーを教えてくれますか? という意味ですが
ขี้ は ウンチという意味です(訂正はขี่)。
ですから 像のウンチがあるツアーを教えてくれますか? という意味になっています。
タイ語で話したらいっぱい笑われたので、話す自信がなくる、と外国人に言われました。
日本語のヒラガナや英語は声調がないですので声調を表記することはできませんので、
以上の例から
ขี้(うんち) キー
ขี่(乗る) キー (低い声)
両方ともキーになりますね。
でも練習すればできますので タイ語を勉強してる方はがんばってください。
ここまで読んでくれてありがとうございます。
タイについて知りたいことがあればコメントしてくださいね。
ではまた