現役会社員が実務で使っている keigo.app の率直な感想
普段の業務で取引先や社内の人にメールを送るとき、敬語の使い分けに悩むことが多かったです。軽い確認メールでも、表現を少し誤ると印象が変わる。そんな場面で頼りにしているのが keigo.app です。実際に自分の運用方法と、使って助かった具体例を書きます。
普段の使い方
私の運用フローは単純です。まず下書きを作成して、重要な会話や対外的な連絡は keigo.app で敬語チェックをかけます。校正が必要な場合は修正案を反映して、最後に自分の言葉で微調整するだけ。テンプレート機能にはよく使う定型文(会議招集、請求のリマインド、契約書受領の御礼など)を保存しておき、朝の定型作業を時短しています。
実務で助かった場面(例)
- クライアントへの謝罪メール。感情が入りやすい場面で、過不足のない表現に整えてくれた。
- 上長への報告メール。敬語の粒度を上げたいときに自然な尊敬語・謙譲語に変換してくれる。
- 外国人スタッフが作成した日本語メールの最終チェック。文化的なニュアンスを補正してくれた。
良い点と気になる点
良い点:変換精度が実用レベルで高いこと。ビジネス文書特有の「過度に硬くならない」「場面に合った丁寧さ」を保てる点が便利です。テンプレ保存があるため、反復業務が確実に早くなりました。
気になる点:細かい業界用語や社内の独自表現は自動変換で意図とズレることがあるため、最終チェックは自分で行う必要があります。とはいえ、候補を出してくれるだけで十分に助かります。
私のおすすめ運用ルール
- まず自分の言葉で下書きする(意味が明確になる)
- keigo.app で敬語・トーンを変換
- 社内特有の言い回しは手動で上書き
- テンプレは目的別にフォルダ分けして管理
この手順で運用すると、敬語ミスが激減しました。特に繁忙期におけるメール処理速度は明らかに上がります。私のチームでも導入を検討しているメンバーが増えてきました。
まとめ
keigo.app は完璧ではありませんが、実務で毎日使うツールとしては非常に価値があります。無料で手軽に使える点も大きな魅力です。敬語表現に自信がない人や、対外的なメールの品質を安定させたい人にはまず試してみることを勧めます。私もこれからも日常的に使い続ける予定です。
