*ニコラ君の新学期 ( ボンボン ② )* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

  Qunad je suis entré dans la maison, j’ai crié :

  -Maman ! Maman ! Regarde ce que M. Compani m’a donné !

 

  Maman, quand elle a vu Bonbon, elle a ouvert des grands yeux, elle a mis ses sourcils dessus et elle a dit :

  -Mais c’est un chat !

  -Oui, j’ai expliqué. Il s’appelle Bonbon, c’est le fils de Biscotte, il boit du lait et je vais lui apprendre à faire des tours.

  -Non, Nicolas, m’a dit maman. Je t’ai répété cent fois que je ne veux pas d’animaux dans la maison. Tu m’as déjà rapporté un chien et puis un têtard, et chaque fois ça a été des drames. J’ai dit non et c’est non ! Tu vas rapporter cette bête à M. Compani !

  -Oh ! Maman ! Dis, maman ! j’ai crié.

  Mais maman n’a rien voulu savoir, alors j’ai pleuré j’ai dit que je ne resterais pas à la maison sans Bonbon, que si je rapportais Bonbon à M. Compani, M. Compani tuerait Bonbon, et que si M. Compani tuait Bonbon, je me tuerais aussi, que je n’avais jamais le droit de rien faire à la maison, et que les copains, eux, on leur permettait chez eux des tas de choses qu’à moi on me défendait.

  -En bien, m’a dit maman, c’est très simple ; puisque tes amis ont tous les droits, tu n’as qu’à donner ce chat à l’un d’entre eux. Parce qu’ici, il ne restera pas, et si tu continues à me casser les oreilles, tu iras te coucher sans dîner ce soir. C’est compris ?

 

 

 

【語句】

apprendre (v.t.) : faire acquérir la connaissance, la pratique de ; faire acquérir une expérience

Ex.) Apprendre le dessin à un enfant ( syn. enseigner ).

    Un moniteur leur apprend à skier ( syn. entraîner ).

    La vie lui apprendra la patience ( syn. motrer ). (L.M.P.)

 

tour (n.m.) : exercice difficile demandant de l’habileté

Ex.) Un tour de prestidigitateur.

    Les tours d’un saltimbanque, d’un clown.

    Un tour d’adresse, de passe-passe.

    Un tour de cartes. (D.F.C.)

 

dis (dites), dis donc ( dites donc ) : s’emploient pour attirer l’attention ou pour traduire le mécontentement, l’incrédulité, la prière, etc.

Ex.) Dis donc, regarde cette maison !

    Dites donc, vous ! vous pourriez faire attention !

    Tu me le prêteras, dis, ton appareil ?  (D.F.C.)

 

ne rien vouloir savoir : refuser énergiquement de faire une chose, de tenir compte d’une observation, d’une objection

Ex.) L’élève a expliqué qu’il n’était pas coupable, mais le surveillant n’a rien voulu savoir. (D.F.C.)

 

défendre (v.t.) : ne pas autoriser, ne pas permettre

Ex.) La loi défend le vol ( syn. condamner, prohiber ; contr. autoriser ).

    Ils ont défendu que nous sortions ( syn. empêcher, interdire ; contr. enjoindre de, ordonner ). (L.M.P.)

    Le médecin lui défend l’alcool.

    Son chef lui a défendu de s’absenter ( contr. autoriser ). (D.F.C.)

 

n’avoir qu’à : avoir seulement à

Ex.) Vous n’avez qu’à tourner le bouton. (P.R.)

    Tu n’as qu’à répéter ( ordre atténué ou ironique ). (D.F.C.)

 

casser la tête ou les oreilles : fatiguer par trop de bruit, de paroles (L.M.P.)

 

 

 

 

 

 家に入ると、ボクは大声で言った。

 「ママ!ママ!見て、コンパニさんがボクにくれたんだよ!」

 

 

 ママはボンボンを見ると、目を真ん丸にして、眉毛を吊り上げてこう言ったんだ。

 「まあ!猫じゃないの!」

 「そうさ」ってボクは説明した。「ボンボンて言う名前でね、ビスコットの息子なんだ。ミルクを飲むんだよ。これからボクはこいつに芸を仕込むんだ。」

 「ダメよ、ニコラ」ってママは言った。「もう口が酸っぱくなるほど言ってるでしょ。ママは家の中で動物は飼いたくないの。これまでも犬や、それにオタマジャクシも連れて来たわよね。その度に大騒ぎになったじゃないの。ダメって言ったらダメなの!その子猫をコンパニさんに返してらっしゃい!」

 「ええ?ママ!だって、ママ!」ってボクは叫んだ。

 でもママは全然聞く耳を持たなかった。だからボクは泣いて、こう言った。ボンボンがいなけりゃボクも家になんかいない。もしボンボンをコンパニさんに返したりしたら、コンパニさんに殺されちゃう、そうなったらボクだって生きちゃいない。ボクには家で何もする権利がないんだ。でも友だちはボクが家で出来ないことを山ほどやらしてもらってるって。

 「それなら」ってママは言った。「すごく簡単な話だわ。ニコラのお友だちは何をしてもいいんだから、お友だちの一人にその猫をあげればいいってだけよ。だって、この家に猫は居られないんだからね。これ以上うるさく言うなら、今夜は夕食抜きで寝てもらいますからね。分かった?」

 

(ミスター・ビーン訳)