*遙かなるサンタルチア Santa Lucia Luntana* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日はカンツォーネを一曲。

「遙かなるサンタルチア(Santa Lucia Luntana)」

これは、E.A.マリオが1919年に作詞・作曲し、ナポリのサンタ・ルチア海岸を離れ、船出する舟人の思いを歌った歌です。アメリカにもイタリア系アメリカ人の方がかなりいらっしゃいますが、当時、アメリカに新天地を求めイタリアの港を後にした人々も、祖国を離れる悲しみをこの歌に託して口ずさんでいたのではないかと思われます。

イタリアでは「サンタ・ルチア」というとこの曲をさすそうですが、我々日本人が聴いても美しいナポリの光景が想像でき、何か深い郷愁を誘う歌ですね。


ナポリ

ナポリ夕景

Santa Lucia Luntana
Partono 'e bastimente
pe' terre assaje luntane...
cántano a buordo:
só' Napulitane!
Cantano pe' tramente
'o golfo giá scumpare,
e 'a luna, 'a miez'ô mare,
nu poco 'e Napule
lle fa vedé...

Santa Lucia!
Luntano 'a te,
quanta malincunia!
Se gira 'o munno sano,
se va a cercá furtuna...
ma, quanno sponta 'a luna,
luntano 'a Napule
nun se pò stá!

Santa Lucia, tu tiene
sulo nu poco 'e mare...
ma, cchiù luntana staje,
cchiù bella pare...
E' 'o canto d''e Ssirene
ca tesse ancora 'e rrezze!
Core nun vò' ricchezze:
si è nato a Napule,
ce vò' murí!

Quanta malincunia!



遠い国へと 出て行く船の
上で歌う ナポリの娘
港を出れば 月の光に
船の上から 遠くナポリが見える
 ※ サンタ・ルチア 別れゆく寂しさ
    運をさがしに はるばる来たが
    月の光に 今は見える悲しさ

ギターの調べの 悲しいその音
膝に落ちる ひとしずく
歌を聞けねば 心くだけて
一人寂しく 唯ナポリを想う
 ※ くり返し

サンタ・ルチア恋し シレンの歌う
歌も心 慰めず
ナポリで死ねば 何も望まぬ
幸も宝も はやナポリに帰ろう
 ※ くり返し


(徳永太郎 訳詩)



パヴァロッティ


クラウディオ・ヴィラ


ジョゼッペ・ディ・ステファーノ


ペタしてね