*フィッシャー・ディスカウとシューベルト歌曲(29) -漁師の娘ー* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

〈シューベルティアーデ①〉
シューベルトと彼の友人や彼の音楽を愛する人々の集まりは
シューベルティアーデと呼ばれていました。
シューベルティアーデが最初に開かれたのは、1821年1月3
日、友人のショーバー家のサロンです。

ミスター・ビーンのお気楽ブログ-シューベルティアーデ(1)


ミスター・ビーンのお気楽ブログ-シューベルティアーデ(2)

シューベルト歌手として名高いアンナ、カタリーナ、ヨゼフィ
ーネの三姉妹がいたために「三姉妹の館」とよばれるようにな
った実業家マティアス・フレーリヒ家も、シューベルトがよく
入りびたっていた場所です。

1958年の映画「未完成交響曲~シューベルトの恋」の原作音楽
劇「三人姉妹の館」はおそらくこのフレーリヒ家が舞台になっ
ていると思われます。




〈今日の1曲〉
今日は、ハイネ歌曲集の第3曲(「白鳥の歌」の第10曲)

「漁師の娘(Das Fischermädchen)」

です。

8分の6拍子でバルカロール風の明るい曲です。
中間部で調が変わるだけの単純な3部形式で、歌いやすく
親しみ易い曲ですね♪

歌唱はDFDギューラです。


Das Fischermädchen 漁師の娘
Du schönes Fischermädchen,
Treibe den Kahn ans Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen, Hand in Hand.


きれいな漁師の娘さん、
舟を岸に寄せといで。
僕の側に来てお座りよ、
一緒に話をしよう、手をとりあってさ。


Leg an mein Herz dein Köpfchen,
Und fürchte dich nicht zu sehr;
Vertraust du dich doch sorglos
Täglich dem wilden Meer!


僕の胸に頭をもたれさせなよ、
そんなに怖がる事もないじゃない。
君はいつも荒れる海にも
怖れずに身を任せてきたじゃないか!


Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb' und Flut,
Und manche schöne Perle
In seiner Tiefe ruht.


僕の心だって海にそっくりで、
嵐もあれば、潮の満ち引きもある。
そしてたくさんのきれいな真珠が
その深くで眠ってるのさ。



フィッシャー=ディスカウ

ヴェルナー・ギューラ