Jael † Eclipse † -2ページ目

Jael † Eclipse †

Mi vida en Japon.

アルゼンチンの音楽ってなかなか日本では知る機会がないですよね。

そこで興味のある方はとりあえずmega98.3 でアルゼンチンロックを体験してみて下さい。

けっこう古いものから新しいものまで幅広いです。70sのアルゼンチンロックはブルース系からフォーク寄り、ビートルズ風などスペイン語ロックがなかなか面白いですよ。もし気に入ったのならば恵比寿の中南米音楽 というレコード屋さんへ。

アルゼンチンコーナーも充実しているし、代表のケペル木村さんはブラジル音楽を始め、アルゼンチン音響派なども相当詳しい方です。とってもあったかい人ですので、いろいろ聞いてみてくださいね。

絶対に新しい発見がありますよ!



http://www.mega983.com.ar/home.htm


mega

Che Argentina

1:文法・発音上の特徴


基本的に、スペインや他の中南米諸国で使われているスペイン語と文法や発音は共通しています。でも、やっぱりアルゼンチンらしい特徴がありますので、それをいくつかご紹介したいと思います。

発音:
(1)Zの発音がSと一緒:これは他の中南米諸国や、スペインでも南部やカナリア諸島の発音と共通していますが、英語のthank youthの音に近い発音はアルゼンチンでは使われません。

だから、casa(家)とcaza(狩り)の発音はアルゼンチン(を含めて中南米)では一緒になります。


(2)
yllの発音がシャ行になることがある:これはアルゼンチンでも、特にブエノスアイレスの特徴だといえますが、一般的にはヤ行あるいはジャ行の発音であるyllが、アルゼンチンではシャ行になることがあります。例:llover(ショベール、雨が降る)、llave(シャーベ、鍵)、yo(ショ、私)


(3)

:イタリア語のように抑揚が激しい:アルゼンチンは歴史的にイタリアから多くの移民を受け入れてきた関係があって、スペインや他の中南米諸国のスペイン語と比べると非常に抑揚に富んでいます。アルゼンチン風に喋りたいと思ったなら、むしろイタリア語のイントネーションを思い出しながら喋るといいと思う。 
冗談です。別にこれはまねる必要はないけどね。

私はアルゼンチンのスペイン語が大好き。凄い特徴的でスペイン語の中で一番聞きときやすいから。

アルゼンチンの中でもやっぱり方言があって北や南・・・ブエノスでも喋り方が違うからあっ!この人サルタの人だ!ってすぐ分かって、『この人は何処の出身だろう?』 って私なりに楽しんでます。

世界で注目されつつあるアルゼンチン・ファッションブランド

ブエノスアイレス。
なんとも不思議で魅力のある響きのこの街はサッカーやタンゴで有名なアルゼンチン共和国の首都。

日本から飛行機乗り継ぎ24時間ほどかかる、地球の裏側の街。時差も、ちょうど12時間。

最近、この都市がファッションの世界で注目され始めているみたい。


Juana de Arco

営業時間 :12:00~20:00

定休日   :第3火曜休

住所    :東京都中央区銀座6-9-1 hpgrp 3F

電話番号 :03-5537-2740
URL    :http://www.hpgrp.com/hpgrp/


ファッションの本場と言えば、欧米とされてきましたが、どうやら南米発のファッションが次の波になりそうです。セレクトショップを展開するアッシュ・ペー・フランス が2005年春夏物から、アルゼンチンのブランド「トラマンド」の取り扱いを始めました。ブラジル人デザイナーの作品を取り扱うセレクトショップも相次いでいます。
アッシュ・ペーは「トラマンド」を扱う店アンテ・ブエノスアイレス・アッシュ・ペー・フランス (ANTE BUENOS AIRES H.P.FRANCE)」の第1号店を2004年10月、東京・新宿の駅ビル「マイシティ」の地下2階にオープンしました。 「トラマンド」は股上を深くした男女両用パンツや、表面にラバーで覆ったテキスタイルで知られています。


「トラマンド」とは現地の言葉で「紡ぐ」という意味。デザイナーはマーティン・チュルバ氏です。

社会的な意識が高く、現地で働く人の労働条件改善を求めるメッセージをプリントした作品を発売しています。

第1号店の反応を見て、アッシュ・ペーは直営店を増やすほか、セレクトショップへの卸売りも始めるようです。

彼はもともとテキスタイルデザイナーで、彼のテキスタイルはモスキーノや、ロメオ・ジリといったデザイナーもお気に入りという。トラマンドの洋服のベースはすべてホワイトの生地が使われている。そう、彼の手がける洋服には、すべてトラマンドが独自で開発したプリントが加えられている。


細かく、かつ繊細なプリントの技術は、本当に目を見張るものがある。また、ビーズを布と布の間にきれいに並べてはさみ込み、熱と圧力で布どうしを留めたストールなど、「トラマンド」の洋服はもはやアートの域に達しているといっても過言ではないだろう。


舞台衣装のデザインも手がけているというのもうなずける。また、マリアナ・コルテスがデザインする「Juana de Arco(ホアナデアルコ)」も今後注目したいブランドのひとつ。発色がきれいで、日本人好みなデザインは要チェック。キュートなアンダーウェアや、子供服も見逃せない。


さらに、ブエノスアイレスのデザイナーたちは、トラマンドのマルティンを筆頭に、縫製工場などで働く人の労働条件改善や、仕事の平等化などに積極的に動いているということも、忘れてはいけない。ホアナデアルコは、貧困層や失業者の人たちに仕事をと、糸を結ぶという誰でもできる至極簡単な作業で完成する、キュートなマットを作り、彼らに仕事を与えているのだ。 遠い異国の地のファッションを楽しんでまといながら、彼らの目指す豊かな国作りに少しでも貢献できると思うと、より一層愛着を持って洋服を楽しめる気がしませんか? トラマンド・ホアナデアルコ共に以下のショップで手にすることができます。


ANTE BUENOS AIRES H.P.FRANCE (アンテ ブエノス アイレス アッシュ・ペー・フランス)
東京都新宿区新宿3-38-1マイシティ新宿B2F
TEL 03-3341-1827
http://www.ante-buenosaires-hpfrance.com/


*:★ 春分の日 ★:* Shunbun no hi (Equinoccio de Primavera)
El día 20 ó 21 se celebra el Equinoccio de Primavera. 
este año es el 21 de Marzo.
En estos días, la tradición budista celebra los ritos Higan, en honor a las almas de los ancestros. La palabra higan significa “la otra orilla del río”, que representa el Paraíso en la religión budista. Las familias hacen ofrendas en los altares budistas que tienen en sus casas y visitan las tumbas de sus familiares. Las tumbas son limpiadas y adornadas con las flores de la temporada, se quema incienso y se rezan oraciones

Mientras que en Takayama (el 14 y 15) es el Sanno-matsuri de primavera (que junto al festival de Otoño, el Yakata-matsuri, los días 9 y 10 de octubre) constituyen uno de los festivales más impresionantes de Japón. Enormes carrozas, llamadas "yatai", se exhiben durante el día y ya por la noche circulan por las principales calles. Originalmente estas carrozas eran construidas para recibir el favor de los dioses, pero, posteriormente se dio entre los mercaderes un espíritu de competencia, por lo que cada vez se hacían carruajes más lujosos.

la historia de algunas tienen más de 250 años.

スペイン語検定試験について調べてみたので書いておきます。


・スペイン語技能検定試験は、現在世界23国で話されている第3の国際語であるスペイン語の能力を検定する文部科学省認定の試験です。


・スペイン語技能検定試験は、1級から6級までの6段階に分かれています。

試験内容:

一次

・6級は筆記試験のみの60分です。

・4~5級は筆記試験50分と聞き取り試験10分です。

・1~3級は筆記試験90分です。

二次

・1~3級は筆記試験合格者のみの面接形式です。

受験手続:

次のいずれかの方法で出願します。
受験料を、銀行振込または郵便振替で送金し、その控のコピーと願書、受験票、宛名ラベルを事務局に郵送する。
受験料、願書、受験票、宛名ラベルを事務局に持参する。
受験料を指定の書店・生協で払い込み、願書、受験票、宛名ラベル、書店払込み連絡票を事務局に郵送する。


合格基準受験料:

6級:基礎的な短文の読み書きができ、直説法現在修了         2,000円
5級:平易な文章の読み書きができ、初級文法の直説法修了      3,000円
4級:簡単な日常会話ができ、文法をひととおり修了            4,000円
3級:新聞などが理解でき、一般ガイドに不自由しない           6,000円
2級:新聞、ラジオ、テレビが理解でき、一般通訳ができる         8,000円

1級:文学作品を読みこなし、会議通訳、一般通訳、ガイドができる  10,000円

問合せ先:

〒160-0016 東京都新宿区信濃町33真生会館6階
(財)日本スペイン協会西検事務局
03-3353-0428

(財)日本スペイン協会

Alguien quiere casarse al estilo japonés?

Hace poco se caso una amiga... a la que quiero muchisimo
y pense presentar las bodas en Japón.

Todavía falta para Junio, pero ya se esta viniendo los casamientos llamada
"June Bride"(Casamiento en Junio).
Dicen que Las novias de Junio son felices.
pero para Junio en Japón llueve mucho..

La edad promedio de los matrimonios es de 28.4 años (marido) y 26.6 años (esposa).

Esta edad promedio está subiendo cada año.hay 798.139 bodas por año (1 cada 40 segundos!). Es un mercado grande, no?
Por supuesto no todos festejan a lo grande, hay muchos estilos y depende de cada pareja.
Tenemos la boda por iglesia, por templo, y hoteles que tienen ambos.

Además hay muchas empresas que tienen edificios preparados para ofrecer todos los servicios en forma integral.

Antes de entrar en tema, quiero presentarles una costumbre muy interesante.
Tampoco la hacen todos, pero seguramente que se realizan mucho más que las bodas!?

最近、スペイン語検定というものがあるんだと知りました。(遅っ) (≍‸≍。)

Keicita  のブログでスペイン語検定試験DELEで初めてその存在を知ったんだ。 

興味がわいたので、調べてみたらスペイン語検定試験DELEスペイン語検定試験の二つがあって。

自分のレベルがどの位か知りたくなったから、受けてみようと思ってるんだ。ヾ(゚ー゚ゞ)

★ D.E.L.E.は、スペイン教育文化省より授与される公認資格です。

詳細についてはスペイン大使館文化部ホームページをご覧下さい。

http://www2.gol.com/users/esptokio/jap/deledata.htm


★ スペイン語検定試験

 詳細については日本スペイン協会をご覧下さい。

http://www.casa-esp.com/link-examen.html


私は小さい時に日本に来たから、アルゼンチンでの勉強は何も終了してなくて、私の話すカステシャーノも覚えてる言葉や独学で勉強しただけだから全然完璧じゃなくて、なんとかしたいと思ってたんだ。


基本的に色んな国の言葉に興味があるんだけど、その中でもスペイン語と日本語が一番好きなんだ。

特にアルゼンチンのスペイン語は私の中で一番聞き取りやすいし、他の国とは違うスペイン語を話してて凄い面白くて聞いてるだけで私は嬉しい気分になる。

日本語は知れば知るほど面白い!!漢字とかでも色んな読み方あるし、ちゃんと関連した意味もあって凄いなぁって思う。最近、テレビとかで日本語に関した番組をやってるけど、毎回勉強になる事ばかりでもっと知りたいって気持ちになるんだ。(。≖‿≖)

今年は6月18日に春季のスペイン語検定試験があるので、まずは6級から受けてみようと思ってます。

約3ヶ月あるからちゃんと勉強しようと思うんだけど、ちょっと怖いかも!?

なんか、自分で書いててウケル・・・だって私アルゼンチン人なのに怖いとか言ってるし・・・(苦笑)

まずは問題集でもやってみようかな?

やる前から自分の弱点知ってるんだよね・・・まぁ、でも頑張ります!!!

興味ある人は是非試してみては?

B´z es el grupo más favoritos del Rock Japonés...

Desde que iba a la secundaria me gusto y siempre fue el primero, me gustan las letras y la musica que hacen ellos.

Hay muchos temas que me llegaron en el corazón, cuando era chica no entenida mucho pero me hace pensar muchas cosas.

Les cuanto como los conoci...

Yo como costumbre estaba mirando un programa que todos los días pasaban de 5minutos de musica. y derepente escucho un tema que se llama Negai, solo se veia una sombra de dos personas que cantaba y tocaba la guitarra. desde que los escuche me quedo en mi mente y corazón.
Desde que los conoci no se me sale del mate!! jajaja

creo que esta frase lo conocen muy poca gente xD porque es mi Mamá que me enseño.
como dice una propaganda vieja de Argentina. no vi la cara de ellos solo escuche la musica pero en ese momento me enamore de ellos. y empeze a averiguar. les pregunte a mis compañeras y habia una chica también fanatica de ellos.

Hay mucha gente que le gusta B´z.

también hay gente que dicen que son copia de Aerosmith.

pero a mi no me importa porque para mi ellos son B´z y nada más. aunque cante la misma cancion mucha veces no es lo mismo, las canciones que tienen ellos son de ellos y por que los cantan ellos es lo que vale. nos le parece?

El cantante se llama Inaba Koushi.
en especial a mi me gusta Inaba san... es muy hermosos para mi. ya tiene más de 40 años y miren que bien que se ve, y la voz... es muy divertido, el carisma que tiene....

El guitarritas se llama Matsumoto Takashi.
es uno de los mejores guitarista de Japón.
Cuando los escucho hablar a los dos me mato de risa

Ayyy como los amo!!


B´z

これは、ごく最近の友達の会話から始まったものなんだけど・・・

結構、奥が深くて改めて考えさせられた。

話はこう・・・> 


『準備運動もしてないのに突然プールに突き落とされるような』 


友達の名言らしくって・・・

そんな風に誰かと出会って恋をするのが理想だと言う話。

ただ
・プールサイドに水着を着て立っていて突然突き落とされるのと
・日焼け対策も厳重に見学してたのとでは
落とされてからの動きがかなりちがう
でも
プールサイドには自分の意思でいたわけだから
ある程度の予感はあったかもしれない
それならばいっそ
『自分の家で寝たはずなのに
       起きたら国際線の飛行機の中だった(離陸済み)』
くらいの方が理想だ。
いつものように風呂から上がって歯を磨いて
なんの心構えもなく布団に入ったのだから
もちろん
パスポートもないし
財布もないし
まゆ毛もない
くつしたは時と場合によっては履いていることもある
が、靴は履いてないだろう
へんな柄のTシャツにゆるゆるのジャージ
せめてカワイイパジャマでも着ていればよかったかもしれないが
なにぶん突然のことで
それもままならない
そんな出会い。命取りだヽ(`Д´)ノ
ここで『これは夢』だと気づいて現実に返る人
『乗ってるものはしょうがない』と突き進んでしまうひとに分かれる

*******

私が思ったのは・・・ 多分飛行機に乗る前に捕まりそう!!
髪もセットしないで、寝起きで飛行機に乗るのは勇気がいるよね・・・ でも、想像したら面白い xD

本当に出会いってなんだろうね?
時にはいいもので時には痛いめにあう!?出会いは好きだけど、恋に関する出会いは・・・ちょっと怖いです・・・突き落とされたくないなぁxD 
今までに色んな人と直接、仕事や学校、旅行とかで色んな出会いがあったんだけど、もちろん友達になれて私は凄く嬉しい、インターネット・・・ブログとかでしか会話がなくても私にとっては素敵な出会いだと思ってる。
本当なら知り合えなかったかもしれないんだなぁって思うとね。
だから、今回は本当に考えさせられたテーマだったな。

Me olvidaba una costumbre de este mes...
se que en Jap y Korea lo hacen pero en otros paises ?

*:★White Day ホワイトデー★:*

Los que recibieron chocolate o regalo en el día de San Valentín, hoy tiene que regalar o hacer una devolución por el regalo recibido, a esta costumbre le decimos "OKAESHI" (お返し).

Dice que en Japón se creó en el año 1978 con la idea de la Asociación de pastelería.
En Japón hay costumbre de hacer devolución al regalo o algún favor recibido.

Los que van a comprar dicen que el 90% son las mujeres, por ejemplo la esposa viene a comprar o la mamá, lo que más se vendió fué taza, caja para CD, galletitas, toallitas, pañuelos.. el precio fué de 700 a 1.200 yenes, pero si viene a comprar el hombre, dice que compran algo más caro .

Hicieron una encuesta de lo que las mujeres quieren y que no quieren o le molesta que se le regalen.
Lo que quieren que le regalen:
* collar
* anillo
* pañuelo
* flor
* peluche
* pendientes
* carta
* CD
* reloj
* bolso

Lo que no quieren o le molestan que le regalen:
- ropa interior
- peluche
- ropa, vestido
- pañuelo
- flor
- carta
- collar
- bolso
- perfume
- adorno
(encuesta hecha a 500 personas por el Oricon)

Mi papá todos los años venia con chocolates, pero como a él no le gustaba cosas dulces me lo daba a mi jeje

y a vos que te gustaria que te regalen?