➰➰➰➰➰➰➰➰➰➰
ご訪問ありがとうございます✨
このブログでは
1児の父が日々の出来事や不満を
ブチまけながら
韓国のお洒落なお店や観光地を
お薦めしています。
たまに勉強になるようなことも書きます。
よかったらいいね😃とフォローお願いします✨
➰➰➰➰➰➰➰➰➰➰
こんにちはアキです。
前々から妻と話をしている時に
思っていたことがあります🤚
今回はそれを是非共有したい✋️❗
それは
「会話の中で主語が度々
省略される」
ということです
会話の始まりって大体
「誰々がさ~」
とか
「何々のおじさんがさぁ~」
とか
具体的な主語を
先頭に置いてから切り出しません?
少なくとも誰(何)に
ついての話なのかをハッキリさせる
必要があると思うですが
φ(・ω・*)
妻との会話の始まりは
だいたい動詞から始まる…
主語を置いたとしても
"アジョッシ"
とか
"先生"
とか
とても抽象的な主語から始まる……
例
妻「今朝電話したんだけどさぁ」
(誰に?)
妻「あのアジョッシがさぁ~」
(どのアジョッシが??)
妻「明日先生がうちに来るね」
(どの先生が???)
ただ単に特定の一人について
話をしている間は誰の話かを
頑張って推測しますよ
しかし途中で二人三人と
会話に盛り込まれる時が大問題
もともと主語が無い状態で始まった会話に
「アジョッシ1」
「アジョッシ2」
「アジョッシ3」
とか出てくると
もう本当にハテナ(´・ω・`)?
どのアジョッシが
どのアジョッシなのか
さっぱりわからん
"先生"も同じく
どの先生が
どの先生なのか
名前を付けない限り絶対わからない

何々のアジョッシとか
言ってくれると
わかりやすいんだけどなぁ…
妻もそのことは承知のようで
妻いわく
「韓国人は主語を省く習性がある」
らしいです
いや
ものすごく正確性に欠けるよな
っていうかそもそも人の話を
まともに聞かない韓国人が多い
とか言ったら差別になる??
あともう一つ気になってたのが…
韓国人って教職に就いてない人に対しても
「先生」
って呼ぶの謎だし……
家族でもない年上か
同い年っぽい見た目の人に対して
「オンニ」(お姉ちゃん)
とか
「ヒョン」(兄ちゃん)
って呼ぶし
ここにも韓国語の授業で度々耳にする
「私たちは共同体」
という考えが反映されているのか
しかしそれぞれの単語の意味を
調べて学んでいる私にとっては
何がなんだか
さっぱりわからん❗
一つ一つしっかり理解したい
私にとっては
このいい加減さに慣れるまで
相当時間かかるだろうなぁ~
それでは