ウォール・ストリート・ジャーナルのポッドキャストを聴いていますが、
中国人名が出てきて
これは誰のことかなと思う事があります。
通常日本のマスコミは日本語読みをするので中国語で発音されてもすぐには理解出来ません。
中国側も日本人の名前を読むときは中国語読みをするようなので、
日本だけ中国語読みをするのはプライドが許さないのかもしれません。
しかし海外メディアが普通に中国語読みをしているのでこれに合わせる必要があります。
日経ビジネスは中国語読みを載せているので参考になります。
元富豪が明かす薄熙来の真実:日経ビジネスオンライン
まとまったものがないか探しましたがあまりありませんね。
中国の政治家の英語表記と読み方・一覧
自分で読み方表を作った方がよいかもしれませんね。