ぷーたろー。またの名をプー太郎。プーって。。。なんだ?
"pootaro". alias poo-taro. what's poo??

プー?
poo?? pooh?


は~ちみ~つど~ろぼ~う
honey-thief!!


いろいろsomething-プー1


太郎といえば…
talking to taro...

きったかぁぜ~こぞぉ~の
kitakaze-kozo-no...


かんたろう!
KANTARO!!

いろいろsomething-プー2



wikipediaによると、「プータロー」とは就労可能な年齢等にありながら無職でいるものの俗称。
according to wikipedia, "poo-taro" is commonly used name for who doesn't work even they are over the age that permitted to work.

建設労働者のことを「風太郎」ということからの派生とも云われているが、語源はよくわかっていない。
it's also said that is derivative from "hoo-taro" , who are construction workers,but the etymology hasn't been soloved yet.

…「風太郎」って寒太郎、おしくないか?ドキドキ

hoo-taro...it's so close, isn't it ?? (hoo means kaze=wind. kantaro=kantaro of northern wind.)


getting wiser !!


親の七光り。
Oya no nanahikari. Parent's SEVEN light.

ってなんで「七」なんだろう…
why "seven"??


$いろいろsomething


七人?ちがうかー。
seven parents??

Meaning in English
through the influence of one's parents


正式には「親の光は七光」。
Officially, " Parent's light are seven light".

「七光」は、三省堂「大辞林第二版」によると「七は大きな数として使う」と出ています。
according to "Daijirin 2nd ver. by sanseido", seven means a big number.

要するに「大きな・偉大な」という意味で使われただけで、七つ何か意味があるというのではないようです。
in short, seven is used just as big, it does't have seven meanings.

なるほど。
ひとつ賢くなった!
getting wiser!!



On 22nd, it's deciede that Tokyo Bay Fireworks Festival, brings us the feeling of summer, is called off this year. Chuo ward hosts the festival made the suspension public, they say that they should consider the situation of the disaster area of Western Japan Earthquake.
The 24th festival was scheduled to be took place in August 13th.
Suspention is 2nd time since it was called off because of the gale. (Nikkan Sports)


東京の夏の風物詩の1つ、東京湾大華火祭が今年は開催されないことが22日、決まった。主催の東京都中央区が「被災地の状況を考慮した」と中止を発表した。同祭は今年、第24回を8月13日に開催予定だった。中止は、強風で開催できなかった97年以来、2度目になる。(日刊スポーツ)


ニコニコIt's my practice of English and if you find wrong or strange words in my sentence, please not to hesitate to contact and tell me. Thank you for reading my POOR ENGLISH!!音譜