国際結婚フェアじゃないとき

国際結婚以外の結婚をしたことがないから、比べられないけど国際結婚だから苦労しなくて良かったことに苦労することは確かにある。

やっぱり言葉。夫婦の間でどのようにコミュニケーションするかによっても大きく変わる。お互いにお互いの言語を混ぜて使うのか、旦那さんが日本語を話すのか。私たちの場合は完全に英語でのコミュニケーション。私はアメリカとかに留学したことはない。

過去数回言われたのが言い方。その言い方なんなの。命令口調すぎると。
確かに夫に何か頼むときは余裕がないときだから、そういう風に聞こえるかも。基本的には頼まない、頼みたくないけど。日本語で考えるとあれやって、これやって。そのままの感じで英語でもDo somethingとなる。それを指摘されるのはいいとして、フェアじゃないと思うのが夫は違いに気が付かないということ。夫はそもそも典型的なアメリカ人。英語以外の言語は話せないし、ろくに勉強もしたことがない。そんな人には言語習得の苦労が分からないと思う。

この命令口調問題で夫は単に何でそんなに偉そうなの、ムカつくとなる。私は逆にそんな風に聞こえてたの。まあ、確かに丁寧ではないけどって感じ。そこで指摘されて私が日本語の使い方を説明する。日本語ではあれやってとだけ言うのはまあまあ普通だと。それをそのまま英語に当てはめて使ってるからそうなると。夫もあーそうなのかとはなっていたけど、毎回毎回私だけがこの違いに気付けるのがちょっとフェアじゃないと思う。

国際結婚の上でお互いはお互いにとって外国人。でも、英語だけでコミュニケーションし、アメリカに住んでいるとどうしても私だけが外国人になってしまう。

他にも例えばバカと言ったとき。ほんともう私ってバカ!と言ったときに、日本語ではそこまで強い意味はないと思う。しかし、英語でこれを言おうとしたときにstupidを使ったら相手から少しびっくりされるだろう。dumbとかsillyなら日本語のバカとかアホに近い気がする。やっちゃった!くらいな感じ。stupidはもっと意味が強い。

ちょっとしたときに使い方を間違えるとえ?ってなったり、大丈夫?ってなる。別に精神的に病んでる訳ではありません(笑)