Let me tell you what it is
Do you mind if I do?
I know I can be honest with you
'Cause I don't like it as it is

 

これが何か教えてあげる
本当にいいの?
君になら正直に打ち明けられると思う
だって僕は「いまのまま」があまり好きじゃないからね
 
I don't like it as it is
A disaster scenario
So don't look at what you did
This melted gelato

僕は「いまのまま」があまり好きじゃない
最悪のシナリオだよ
だから過去なんて振り返らないでおこう
雪解けするように溶けていくジェラート

Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!
It's not love but wait
 
「愛してる」
これは愛じゃない
だけどちょっと待って
 
I'll be standing by the jukebox
Champagne or Prosecco?
I was playing classics by the Buzzcocks
Battiato and Lucio

ジュークボックスのそばで佇む
特別なシャンパンか、手ごろなスパークリングワインはいかが?
バズコックスやフランコ・バッティアート、それにルチオ・バッティスティの
古い音楽を流していた

Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!
Open up your legs

「愛してる」
さあ脚を広げて

Don't tell me, don't tell me no
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
 
嫌だなんて言わないでよ
お願いだからさ
愛してると言い続けるよ
君と仲直りできるまでね

Don't tell me, don't tell me no
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
 
嫌だなんて言わないでよ
お願いだからさ
愛してると言い続けるよ
君と仲直りできるまでね
 
You don't mind it as it is
Bonanza, che bello!
Well I'll show you how to win
My festival di Sanremo

君は「いまのまま」でも満足そう
でもそれでよしとしておこうか!
サンレモ音楽祭できっと大賞を勝ち取るから
ちゃんと見ておいて

Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!
It's not over yet
 
「愛してる」
まだ終わっちゃいないさ

Now I'm looking like the bad cop
Sunbathing in Rio
Switching unsophisticated soft rock
To Beethoven's Concerto

いまの僕はまるで厳しい尋問をする刑事のよう
リオデジャネイロで日光浴
ダサいソフトロックの曲なんかやめて
ベートーヴェンの協奏曲を流そう

Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!
Open up your legs

「愛してる」
さあ脚を広げて
 
Don't tell me, don't tell me no
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
 
嫌だなんて言わないでよ
お願いだからさ
愛してると言い続けるよ
君と仲直りできるまでね

Don't tell me, don't tell me no
Don't tell me, don't tell me no no
Don't tell me, don't tell me no
I'll say Ti amo till we get along
 
嫌だなんて言わないでよ
お願いだからさ
愛してると言い続けるよ
君と仲直りできるまでね
 
Ça y est c'est fini
Je veux croire que le meilleur est à venir
Je sais que le pire l'est aussi
Alors laisse-moi compter les moutons
Chanter nos chansons, rêver à l'unisson
 
もう終わったんだ
これからはいいことがあると信じたい
どん底を味わったからね
羊でも数えてみようか
僕らの歌を歌おう
夢の中で一緒に
 
 
 
【参考】
本曲について、Phoenixは次のように解説している。
“Ti Amo” is a romantic song about the tragedy of unreciprocated love and desire
"Ti Amo"は、報われない愛と欲望の悲劇を歌った恋愛ソングです。
 
"Love you! Ti amo! Je t'aime ! ¡Te quiero!"は、順に英語、イタリア語、フランス語、スペイン語で「愛してる」の意。
 
サビの"Don't tell me no"は、ルチオ・バッティスティの"Il tempo di morire"の歌詞にある"Non dire no"という言い回しを英訳したもので、この箇所についてPhoenixのボーカル・作詞のThomas Marsは次のように説明している。
I mean, when you say ‘Don’t tell me no’, you know the guy has already lost. That’s what I like.
嫌だなんて言わないでよ」って言った時点で、男はもう勝負に負けてますよね。でもそれが好きなんですよ。
 
なお本曲には、意図的にイタリアに関係する言葉が散りばめられている。
  • gelato:ジェラートはイタリア発祥
  • Prosecco:イタリアで作られる大衆的な白のスパークリングワイン
  • Battiato:イタリアの大物歌手であるフランコ・バッティアートのこと
  • Lucio:1970年代に活躍したイタリアのシンガーソングライタールチオ・バッティスティのこと
  • festival di Sanremo:イタリアで開催される歴史ある音楽祭のこと(毎年大賞選考がある)
  • Concerto:イタリア語で協奏曲の意(音楽用語にはイタリア語が多い)