発刊にあてて


( imedas的意味 ) : 発刊する時に 編集長とかが 言う言葉の枕詞



早速やっちまたぁ~ !! blog を見た妻から一言...


"発刊にあてて" って、何?? それを言うなら、"発刊に寄せて" か "発刊にあたって" じゃない?? ですって...。 なんだかなぁ、blog 書いた初日に 間違いを指摘されると、なんとも 自作自演感が出て嫌なんですけど...。 言われてしまったものはしょうがないので、訂正します...。 


はぁ 大学出てるんですけどねぇ...。 わたし...。

草葉の陰から応援しています


( imedas的勘違い意味 ) : アニメ"巨人の星"の 星明子のように、影に隠れながら応援する様を、指す。


( imedas的用法 ) : [寝返りを頑張る我が子を見て] 「がんばれ !! パパも草葉の陰から応援してるぜ !!」




my baby が寝返りを始めたので、「がんばれ !! パパも草葉の陰から応援してるぜ !!」って何の気無しに言ったら、妻から大爆笑 & 「縁起でもない」 と言われてしまいました...。


なんで?? と思いつつ 説明を聞いたところ...


"草葉の陰" って "あの世の事" なんですって !!


知らなかった...。 っていうか、以前、先輩の送別会で、「〇〇さん 草葉の陰から応援しています !!」って言った時にはあまり反応無かったけどなぁ...。 その人も意味をわかっていなかったか、もしくは、俺が"また"変な事言っている... って思って スルーされたか...。


まぁ いいや。



imidas ではなくって imedasです...(汗)

"imedas2007"の名前の由来は、もちろん imidas の影響を受けてですが...。 私の大学当時のあだ名が いめ だった事にも由来します。


でもって、どうやら私の日本語の間違い & 勘違い が面白いらしく、良く 妻&友人&上司&取引先 etc... にご指摘を受け、ちょっとした呑み会の話の種 になっているらしいので、記録ついでに blog にアップしていこうと 思った次第です。


情けな~い 間違いもありますが、まぁ ご愛嬌という事で...。 暖かく見守って行ってやってくださいな。