はじめまして! 
とある翻訳会社でお仕事をしているメンバー4名
が、
翻訳と語学周辺にかかわる現場のアレヤコレヤを
書いたりつぶやいたりしていきます~!
本日はかえるちゃん(リライター&翻訳者)がつぶやきます。
翻訳者をめざす方向けの本は数々ありますが、私が読んで一番参考になったのは、柴田耕太郎先生の本でした。
翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで/柴田 耕太郎

¥1,890
Amazon.co.jp
もう10年以上前の本なので、一部の情報は現行のものではありません。
(翻訳塾やネットでの翻訳オーディション、インターネット関連の記述など)
しかし、第四章・第五章は、何度読んでも「なるほど」と頷けることばかり。
かえるちゃんは、産業翻訳のリライト
を行うことが多いのですが、
『下手な人の特徴を―
漢語が多い/一文が長い/読点が多いか極端に少ない/掛かり方が長い/読んでいてつっかえる/
文末に同じ言葉が出てくる…(中略)
さらに、悪い人の特徴を―
訳抜けがある/文法的に正しくない/第一義をいつも訳語に充てる/逐語訳すぎる/勝手な解釈をする』 [同書のp174より]
…という特徴のある方が、たまに(??)いたりするんです。
そんな時には、《この本読んで、勉強してくれ~!》 と叫びたくなりします。。。
もっとも、かえるちゃん自身もまだまだ勉強中の身。
大先輩のベテランコーディネーターさんの赤ペン先生に教えを請いつつ、
「もっと格好いい訳文に練り上げるぞ~!」と、パソに向かう毎日。
そんな中、訳文(日本語)修行になかなか良い本を見つけました。
伝わる文章の書き方教室 書き換えトレーニング10講 (ちくまプリマー新書)/飯間 浩明

¥819
Amazon.co.jp
第一章の「語彙力をつけるレッスン」では、「特定の音を使わずに書き換える」、
「決まった字数で書き換える」などのトレーニングが紹介されています。
なかなか面白いですよ!
【Feb. 18, 2011 かえるちゃん】

とある翻訳会社でお仕事をしているメンバー4名
が、翻訳と語学周辺にかかわる現場のアレヤコレヤを
書いたりつぶやいたりしていきます~!
本日はかえるちゃん(リライター&翻訳者)がつぶやきます。

翻訳者をめざす方向けの本は数々ありますが、私が読んで一番参考になったのは、柴田耕太郎先生の本でした。
翻訳家で成功する!―徒弟修業からインターネット・オーディションまで/柴田 耕太郎

¥1,890
Amazon.co.jp
もう10年以上前の本なので、一部の情報は現行のものではありません。
(翻訳塾やネットでの翻訳オーディション、インターネット関連の記述など)
しかし、第四章・第五章は、何度読んでも「なるほど」と頷けることばかり。
かえるちゃんは、産業翻訳のリライト
を行うことが多いのですが、『下手な人の特徴を―
漢語が多い/一文が長い/読点が多いか極端に少ない/掛かり方が長い/読んでいてつっかえる/
文末に同じ言葉が出てくる…(中略)
さらに、悪い人の特徴を―
訳抜けがある/文法的に正しくない/第一義をいつも訳語に充てる/逐語訳すぎる/勝手な解釈をする』 [同書のp174より]
…という特徴のある方が、たまに(??)いたりするんです。
そんな時には、《この本読んで、勉強してくれ~!》 と叫びたくなりします。。。
もっとも、かえるちゃん自身もまだまだ勉強中の身。
大先輩のベテランコーディネーターさんの赤ペン先生に教えを請いつつ、
「もっと格好いい訳文に練り上げるぞ~!」と、パソに向かう毎日。
そんな中、訳文(日本語)修行になかなか良い本を見つけました。
伝わる文章の書き方教室 書き換えトレーニング10講 (ちくまプリマー新書)/飯間 浩明

¥819
Amazon.co.jp
第一章の「語彙力をつけるレッスン」では、「特定の音を使わずに書き換える」、
「決まった字数で書き換える」などのトレーニングが紹介されています。
なかなか面白いですよ!
【Feb. 18, 2011 かえるちゃん】