セードルフが本田に太鼓判? | 移動ログなどを取ってみることにする。(旧goal.comをがむばって翻訳してみる。)
Seedorf tips Honda for strong World Cup

ワールドカップまで後わずか。日本代表選出も近づいてきていよいよですね。イタリアで苦労している本田圭佑ですが、ACミラン監督が太鼓判を押しているようです。それではどうぞ。

Seedorf tips Honda for strong World Cup
セードルフはワールドカップでの本田の強さを予想する

何だか見出しからおかしい・・・。全体的に分かりませんでした・・・すみません。間違ってますよね。

AC Milan coach Clarence Seedorf believes that midfielder Keisuke Honda is ready to make an impact for Japan at the World Cup.
ACミラン監督のクラレンス・セードルフは、ミッドフィルダー本田圭佑がワールドカップでの日本代表で影響を及ぼす準備が出来ていると確信している。

believes「確信している」is ready「準備が出来ている」make an impact「影響を及ぼす」といった感じですかね・・・。

The 27-year-old has struggled since arriving at San Siro from CSKA Moscow in January, but his coach believes it is merely a case of the player adapting to the demands of a new league.
27歳の本田圭佑は1月のCSKAモスクワからACミランへの移籍以来苦労しているが、セードルフは新しいリーグが要求していることへの選手の適応性の一例であると感じている。

has struggled「苦労している」arrivingは「移籍」としてみました。merely a caseは「一例」としてみたのですがどうでしょうか。難しい・・・。

"Japan should have no doubts about Honda," Seedorf said. "He's a great player and he's adapting to the Italian game.
「日本は本田を疑わないべきである」とセードルフは語り、「彼は偉大な選手であり、セリエAの試合に適応し始めている」とも語った。

should have no doubts「疑わないを持つべき」=「疑わないべき」でよろしいでしょうか。何だか難しい表現がいっぱいありますねえ・・・。

前節はフルタイム出場した(観てません)ようですが、まだまだイタリアで実績を残せていないですし、これから伸びしろあると思います。ワールドカップでの日本代表に欠かせない選手ですし更に調子を上げていってほしいものです。