みなさん
on purpose
日本語で意味はすぐにわかりますか⁉️
purpose = 目的
でも on がつくと⁉️
わたしの仲良しのお友達は
カナダ人のD先生とセルビア人のVさんです
2人とも日本に住んで長いため日本語がペラペラなので英語が喋れないわたしでも
日本人のお友達と変わらないお付き合いができます
でもそこへ日本語がわからない外国人のお友達が入ったりするともちろん会話は英語になります
わたしも出川イングリッシュで必死に話します笑
聞く方は耳をダンボにして相づちを打ちます
あっているかは分かりませんが大体何を話しているかくらいなら
簡単な会話ならばなんとな〜くわかる様になってきました
ですが先日
わたし以外全員外国人でお茶していると
突然聞いたことない言葉が出てきて
それがその時の会話でキーポイントぽかったため


わたしは
Wait
今なんて言った⁉️
on purpose⁉️
意味は何⁉️
と質問すると
「わざと」
だよ
と
え⁉️⁉️⁉️知らない
初めて聞いたというと
really
みんなびっくりしていました
わたしは言っても
I am orange juice 
ですので
まあ学生時代英語の勉強は適当ですし
それにしてもそんなに使いそうな言葉を
今まで聞いたことがなかったというか
習っていないことが不思議でした
そこでわたしは
いろんな人に聞いてみることにしました
on purpose って日本語で⁉️
するとみんな意外とわからないではありませんか
目的?
目的を持って?
とか言う人が多かったです
わからなかった人たち・・・
普通の主婦などなど
わかった人・・・
テレビや映画を英語で観て育った中3
(息子Kさん)
こんな結果になりました
初めて聞いたという人が多く
正直驚きを隠せません
だって
「わざと」
なんて日常的に出てきそうな言葉ですもんね
D先生いわく
日本は使わない言葉ばかり教えるから
と言っていて
本当にそうだとしたら
なんか残念
英語の文法を知っていても話せない
「これはペンです
」
使わない英語
これを読んでくださっているかたで
そんなの普通わかるわ〜
だったらこの記事はスルーして下さいね
曲のタイトルにも