数年前から バシャールは
want という単語の意味するものと
need という単語の意味するものとを
使い分けるようになっています。
want は
「~を欲する」
と訳されることの多い単語です。
need は
「~を必要とする」
と訳されることの多い単語です。
バシャールが
それら二つの単語を
どのように使い分けているのかというと…
want のほうは
物理的存在である人間のエゴ(物理的マインド)が「ほしいと思うもの」という意味で使い、
need のほうは
第四密度以上のハイヤーセルフ(ハイヤーマインド)が「必要とするもの」という意味合いで
使っているようです。
(そのように、使い分けることが多いです。)
人間のエゴのバイブレーション(周波数)が
ハイヤーマインドのバイブレーション(周波数)に近づくにつれ、
「欲しいもの」と「必要とするもの」との間に
ずれの生じることが減り、
「欲しいもの」と「必要とするもの」とが
一致することが多くなっていきます。
~ ~ ~ ~ ~
貴方の「欲するもの」と
貴方の「必要とするもの」とが
一致することもあります。
以下のことを理解しておいてください。
貴方が真に「必要とするもの」を常に手に入れているなら、
貴方は、満ち足りていると常に感じるでしょう。
しかし、貴方の「欲するもの」と貴方の「必要とするもの」とが必ずしも一致しないこともあるので、
「欲するもの」を手に入れたとしても、
貴方は必ずしも
満ち足りた感じがしないこともあるのです。
バシャール
(公開セッション "Your E.T. Neighbors" より)
I would like to thank Erin Elliot for creating this meme.
I would also like to thank Bashar Communications for making the delivery of Darryl/Bashar's messages possible.
https://www.bashar.org/
http://www.basharstore.com/