yanamasaの翻訳ビジネス放浪記
Amebaでブログを始めよう!
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

今年は日本語サイトを創るぞ。

あけましておめでとうございます。


昨年12月中旬くらいから日本語サイトを創る計画を進めています。
サーチエンジンを活用して、翻訳の問合せを増やそうというわけです。

見積もりを取って、コンテンツの大枠を決め、米国の承認を待っています。
これで動きが変わってくると思います。。。期待です。


yanamasaの翻訳ビジネス放浪記

心の動きが感じられる2か月

 9月末から始めた翻訳のビジネスデベロップメントという仕事、

当初はコンテンツの海外配信が加速するであろうという目論見、

医療関係の論文を中心とした翻訳ニーズ、歯科関係の人脈を

使った翻訳ニーズの掘り起こしがあるものと思っていた。


 結果をすぐに求める私の性格からすると、当初の期待ははずれ

ということになる。3か月を最初の区切りとしているので、12月に

次のセールスが見えてこないと、その思いは強まる。


 今週から、テクニカル・ランゲージ・サービスが最も得意とする

特許からみの翻訳をターゲットに、特許事務所とコンタクトを取り

始めた。最もコアなターゲットである。。。


■特許・技術、契約書、医薬、IT、マーケティングの翻訳をお待ちしています。
myanagi@tls-translations.com

1歩進んで2歩下がる感じ・・・

このところ体調がいまいちなのもあって、青空の毎日なのに心は
晴れない・・・。

期待していた自分と現実との差がなせる状態なのだと思う。

右から左というように翻訳の仕事が舞い込んでくるとは思っていないが、
2か月間の活動が数字となって表れないことに、苛立ちとあきらめが
交錯する。

こんな時は、生活態度を崩さないことが一番。そして、英語の
ブラッシュアップに力を入れて待つこと。

夕方、アスキー時代の知人で出版コンサルタントをしている方と
会うので、電子出版がらみの話が進むかもしれない。


■特許・技術、契約書、医薬、IT、マーケティングの翻訳をお待ちしています。
myanagi@tls-translations.com
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>