最近、というか以前から気になってた。
メルセデス・ベンツが。
いや、その、メルセデス・ベンツの車ではなくて、
その表記、読み方が、である。
メルセデスとは、昔、フランスでダイムラーのディーラーを経営していた人の娘の名前だという。
スペイン語で慈悲深いとかの意味で、もちろんフランス語発音でメルセデスである。
それが、いろいろな文献やWIKI、評論家などの記述をみると、
ドイツ語読み?らしきメルツェデスというのをたびたび見受けられる。
確かにメルセデスベンツはドイツの会社であって、
ドイツ語読みは、確かにそうかも知れない。
しかし、メルセデスとはブランド名であって、
例えドイツであっても、ドイツ語読みはしないのである。
はっきり言うが、皆様お間違えである。
ここまで言うのは、確固たる自信があるからなのだ。
それは、昔の彼女がドイツ人で、
車の話になったとき、
自分が、メルセデスを何というのかわからずに、
メルツェデスやらマーツェデスやらメルセッヅやらなんやら、
と言ってるうちに、彼女が、
あー、メルセデスね?
みたいな。
つまり、彼女も言ってたが、
ブランド名は国境を超えるのである。
今の日本で、分かりやすく例えると、
ヒョンデは現代と書くが、ゲンダイとは呼ばない。
サムスンは三星と書くが、サンセイなどとは呼ばない。
ナンカンは南港と書くが・・・などなどである。
つまり、ドイツ人はメルセデスをメルツェデスとは言わず、
あくまでも、メルセデスはメルセデスなんだと。