以前から気になっているのですが、令夫人には「御」が付かず、令嬢には「御」が付く。
調べてみると、以下のようになります。
ある辞書では、
読み方:ごれいじょう=相手を敬って言う際の娘の意味。
とありますが、語源がハッキリしない、また、あまりにもイージーな答えなのでもう少し詳しく調べてみました。
別の辞書では、
よその息子の「ご子息」に対する、よその娘は「ご息女(ごそくじょ)」
「令息」に対する語が「令嬢」です。とあります。
では、「令」とはなんなのでしょうか。
「令嬢」は「良い娘さん」「立派な娘さん」を意味し貴人の娘の敬称として使われるようになったものです。したがって「令」そのものが「敬う」意味を持っていますので、「御」が付くと敬語の重複ではと疑問がわいてきます。
しかし、巷では「ご令嬢」が幅を利かせて当たり前になっており、誰も気にしていないのが実情のようです。
それなのに、「御令夫人」とは言わないのは変ですね。
したがって、自分的には以下の考えがもっとも適切だと信じています。
名前が判れば、名前を書くのが一番よいのですが、判らない場合は
○ ○ ○ ○ 様
令夫人
このように、「令夫人」と書きます。
「令夫人」が既に敬称ですから、これなに「御」や「様」を付けると、敬称が重複してしまうことになります。
となると、御令息=〇〇様 令息、御令嬢=〇〇様 令嬢。が正しいようです。
でも、みんなが普通に使っている「御」を付けないと「おまえ、間違っているぞ!」と、言われそうです。
その場合、間違いが嫌いで、かつ、人に指図されるのが嫌な場合は、
「ご子息」「ご息女」にするのが良いかも知れません。
ついでにもうひとつ、『令夫人』で注意すべきことがあります。
ご親族、ご友人の奥様には使えないということ。こちらはあくまで「来賓の奥方」ということになるので、覚えておきましょう。
このブログを読んでいる方は、ほとんど「招待状」は済ませた方ばかりと思いますが、もし、これから招待状を作成という場合は、上述のことを含んでおくといいですね。


