私は今まで台湾での意思の疎通は、
片言の英語とメモの漢字だけで事が足りると思っていました、
著名な観光地やお店では日本語が通用しますしね。
事実オールokで済みました。
ただ厄介なのは私と同じ年代の市民、
北京語以外は通じない。
80歳代の人は日本語を理解しています。
それが今回はことごとく覆されましたね。
私の単語を並べるだけのでたらめな英語では駄目。
やはり大学生の基礎を持った英語。
当然ビジネスにはまだまだ未熟でしょうが。
フィリピン人相手ならば完璧。
フィリピンの公用語は英語とフィリピ-ノ語、
タガログ語を基にした標準語なのでしょう。
多島国家なので百数十の言語があるららしいですね。
事実、
私が行ったルソン島と直近のセブ島。
タガログ語とピサヤ語、
それぞれの島の母語なのですが
教育程度が低い人達では会話が成り立ちません。
私自身が目の当たりにしてきました。
日本人は標準語が解っているので問題はないのですが、
沖縄の人と東北の人達が方言で話すようなものです。
私が長年台湾で使っているメモ帳を見て、
「ジイジ、凄いなそれで通用するんや・」
と、孫は驚いていましたがね。
私には7人の孫がいます。
一番年長は今春商学部を卒業し、
野村ホールディングスに就職して、
すでに東京に行った孫娘、
これは次女鬼子の娘です。
この娘はいつもワンランク下の学校を選び、
楽しく学生時代を過ごした。
高校卒業までに、
日商 全経の簿記検定1級を取得して大学はAO入学。
上から二人目の今回の旅に同行している孫は、
中学生の時には一切塾にも行かず(金がかからず親孝行)
深夜に自ら起きて勉強して有名進学校に。
しかし、
線の細いところがあってプレッシャーに弱いのか
共通一次で失敗して1年間の浪人生活、
今は京都の大学に行っています。
この二人はじつにクレバー。
でも今春、
なんとか高校を卒業した3人目は全くダメ(笑い)。
でも人生・
最後までどうなるかは全くわかりませんものね。
で、
サブタイトルの天国と地獄・天国
彼が行った太魯閣渓谷観光の同行者は日本人2名。
私は直接お話をしていないのですが。
花蓮駅にガイド(宿の経営者)に送ってもらった折に、
お二人から
「良い子です、将来が楽しみですね。」
と言われました。
詳しくは解らないのですが日本と台湾を結ぶ仕事をしているらしい。
お一人は70歳ほどの元教師の男性、
もう一人は大学を卒業したばかりの22歳の女性。
彼らと話がはずんで孫も大変楽しかったらしい。
そしてフィリピンに帰国した私の元彼女の友達たち。
「アテ(お姉さん、ちなみにくーヤはお兄さん)の、
台湾での夫が再び台湾に来た」で開いてくれた。
そのウェルカムパーティー、
お呼ばれして爺孫ふたりして出かけました。
ここまでは昨日に書きました。
待っていてくれたのは7人のピーナ達。
(この中で私と初対面は一人だけでした)
と二人のピーノ(一組は夫婦)。
そして彼女達がお世話をしている車椅子の二人の台湾人老婆。
ゲストハウスの母、
九〇歳(日本語が喋れる)と
55歳の身体が不自由そうな息子。
それにしてもビールを飲むにつれ良く喋る我が孫・・
流暢に英語を操っている
(あとで聞けば面白いように言葉が通じていたとの事)
昨日までは緊張していたのかな?
フィリピン人達に言わせれば、
「顔立ちも良く、言葉使いも先生のようだ・」
彼らも学校で英語を勉強したそうな。
私も改めて我が孫の顔をみると、
ジャニーズのような・・
それにしても彼のよく飲む事。
父親よりもかなり酒が強い。
「乾杯 カンペイ」
の連続だが全く崩れない・
おそらく今までで最大のモテ様のようだ。
私まで一緒にカメラにおさまったのは30~40回ほどだろうか・
「孫を此処に置いていこうか?」
と私が言うと。
「彼は若すぎる、せめて3、40歳くらいの日本人と結婚をしたい・」
彼女たちは30歳くらい、
まるでひと昔前のフィリピンパブ状態、
だがこの夜の主役は私じゃなく孫(⌒▽⌒)









