「千の風になって」という曲を聴きました。
日本語版も、英語版もメロディは同じではありませんが、
どちらも、とてもすてきでした。
原詩のさらに原文に
「I do not die」私は死にません。と・・・
シルバーバーチは語る【CDブック】に
『You can not die. Life is deathless.』
あなたは死のうにも死ねないのです。
生命に死はないのです。・・・とあります。
シルバーバーチは語るのCDの英語は、
ゆっくりと聞き取りやすい英語なので、
英語の得意でない方にもお勧めです。
英語が分からなくても、シルバーバーチの
あたたかさや、素晴らしさや、崇高さが
身体全体で感じられます{%kirakira1_a%}
《シルバーバーチのメッセージ》より{%meteor_a%} その身体があなたではありません。あなたは本来、永遠の霊的存在であり、太陽を輝かせ、星をきらめかせている大霊の一部なのです。
{%meteor_a%} 森の静けさの中に、その風のささやきの中に、小鳥のさえずりの中に、寄せては返す潮の流れに、花のかおりに、虫の音に、神の存在を見出しましょう。そうした大自然に秘められた力と一体となるようにつとめ、それを少しでも我がものとなさってください。神はさまざまな形で人間に語りかけております。
{%meteor_a%} 忘れないでください。この動的宇宙を顕現せしめた力、恒星も惑星も、太陽も月も生み出した力、人類の意識に神性の一部を宿らせた力、完璧な法則として顕現しているところの巨大な力、その力は、あなた方が見放さないかぎり、あなた方を見放すことはありません。
★シルバーバーチ関連書籍【CDブック】{%kirakira1_a%}
シルバーバーチは語る―崇高な存在からのスピリチュアル・メッセージ