原文の美しさを体感できても
人に自分の言葉でつたえることは
至難の業
{3FE22F39-B7C6-4A9B-B274-5A33D5ACFB7E}
訳すことも素晴らしいですし
感じたことをありのまま伝えるのでも
良いのかと思います
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.
鉄は熱いうちに打て

Il faut puiser tant que le conde est au puits.
雨が井戸にある間に
水を汲まねばならない
Je me croyais riche, 
Je pensais que j’avais une fleur unique, mais je ne possède qu’une rose ordinaire.
ぼくは、この世に、たった一つという、珍しい花を持っているつもりだった
ところが実は当たり前のバラの花を一つ持っているきりだった
(内藤濯訳)

あなたにとって
かけがえのない
大切な存在を見失わないように