• 13 Oct
    • 知ってるつもり?上野公園⑩彰義隊 Ueno War in 1867

      おはようございます。Good morning!いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this blog.今日は、彰義隊についてです。上野戦争というのが、1868年、5月15日に起こりました。旧暦の7月4日です。大村益次郎が指揮する政府軍 V.S 寛永寺一帯に立てこもる幕府側の彰義隊の戦いです。Today is about “Shougi Tai”.The Ueno War occored May, 15th 1868 .It was July 4th in the lunar calendar.New government Army Commanded by Mr. Oomura MasujiroV.SShogi tai, the Shogunate old government side, in Kaneiji temple of Ueno今となっては、想像できませんが、上野公園一帯は、寛永寺という、大きなお寺でした。今も、寛永寺というお寺が東京国立博物館の裏手にありますが、あれは、残された一部分でしかないんです。Now It is hard to image old days,Ueno Park was a big temple called Kaneiji temple, which was a symbolic existence of the Tokugawa shogunate military governmentEven now, the Kaneiji temple exist behind the Tokyo National Museum,That is only a part that was left.本来の寛永寺は、根本中堂(本堂)が現在の噴水付近にドドンとあって、現在の東京国立博物館付近に、お坊さんのお住まいだった本坊がありました。Originally Kaneiji,main temple building was at the fountain,Around the Tokyo National Museum there was a monk ‘s residence.お寺の入り口は、現在の上野御徒町駅近くの、公園入口付近。”みはし”と呼ばれる、3本の橋がかけられていて、そこを渡ると黒門でした。この”みはし”という名前、上野公園近くの有名なあんみつ屋さんの名前に使われてますね。ちなみに、3本の橋の中央は、将軍用。庶民は両端の橋を渡ったんだそうです。The entrance of the temple was near Ueno-Okachimachi station.There were 3 bridges called “Mihashi”, there were black gates.Speaking of “Mihashi”, it is used for the name of a famous “Anumitsu” Japanese sweet restaurant near Ueno Park.By the way, the middle of the three bridges is for the general shogun, top of military government.The other people seem to have crossed the bridges at both ends.西郷さんは、ここから門の中にいる彰義隊を攻めたと言われています。黒門は、現在では移築されてしまっていて、今は、黒門にインスピレーションを受けた噴水のモニュメントが置かれています。Mr. Saigo is said to have attacked the Shogi tai team from the gate.This gate is now being relocated the other place,There is a monument of a fountain inspired by the gate now.彰義隊という団体は、トップは、おそらく、「徳川幕府を守る」という信念があったのではないかと思うのですが、集まってきた浪人さん達は、そこまでの信念が無かったのかもしれません。「300年近く続いてきた幕府が、急になくならないだろう。ちょっと、武功を立てれば、ご褒美もらえて、良い思いができるかもしれない」きっとこんな風に思ったのかもしれません。The Shogi tai team, side of old military government,Perhaps the top, I think, had a belief and royarity that “to protect the Tokugawa shogunate military government”Lower warriors who gathered may not have believed.They might think like this,“The shogunate, which has been running for nearly 300 years, will not die.For a moment, if i make a good achievement , I may get a reward and have a better life. ”時代錯誤というか、先を読めなかったのかもしれません。当時の彰義隊に入った方々は、自分たちが生まれるまえから、ずっと存在していた、最高位にあるモノが崩れることを想像できなかったんだと思います。People who joined the Shogi tai team could not imagine the thing in the highest rank will collapse,because military government had lasted about 260 years.私だって、自分が生まれる前からあったものが、簡単に崩れるなんて思いたくないですもの。気持はわかる気がします。例えば、年金です。きっと私が年金をもらえる年になったとしても、もらえないんだろうなぁ。と、うすうす感じてます。消費税だって、いつの間にか8%になってましたし。無かったものが出来たり、有ったものが消えたり。I do not want to think that things that existed before my birth broke easily.For example, a pension system in Japan.Even if I become the year when I can receive pension, I guess I can not get it.Even consumption tax had became 8% unnoticed.Something had born, and something had disappeared.変化に敏感に柔軟に生きたいものです。I want to flexibly live sensitive to change.5月の彰義隊の命日(上野戦争が起こった日)には、毎年ファンがお参りに来ます。今年2017年は、150年記念ということで、盛大だったそうです。Every year the fans come to visit on the anniversary of the team May 15 (the day when the Ueno war broke out).In 2017 this year, it was magnificent day because it was a 150 year anniversary.そして、来年は明治維新150年の記念の年。近代国家日本の出発の年。きっと来年は、あちこちで、催しがあるかもしれません。And next year is the year of the commemoration of the Meiji Restoration 150 years,year of departure of modern nation Japan.There will probably be an event next year.両大師様の黒門の砲弾の跡Bullet hole of Ueno war清水観音堂にある砲弾(額の右上に二つ)exhibited Cannonball on the Kiyomizu Kannon Doいかがでしたでしょうか。How was it?最後まで、ご覧いただいてありがとうございました。Thank you for reading.http://nao-tokyo.com

  • 12 Oct
    • 筆ペンで基本点画を書くHow to use Fude pen

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.涼しくなってきました。そろそろ、年賀状が気になりだしてくる季節ですね。It has become cooler.It is almost time for a New Year’s card to come out.さて、今日は、筆ペンでの基本点画の書き方。Well, today is how to write basic strokes with a Fude pen brush.筆ペンは、右斜め後ろに向けて持ちます。Hold the brush pen facing diagonally to the right.左利きの方も、右斜め後ろに向けて持って下されば書けます。でも、大変だと思います。If you are a left-handed person, you can write it if you hold it to the diagonally right back as same as a right-handed person.But I think it’s hard.穂先の角度は常に左斜め上45度に向けておきます。この角度を終始保って、始筆と終筆でしっかりと止まります。そうすれば、始筆も終筆も、典型的な楷書の形に出来上がります。Always tip the angle of the tip of head at 45 degrees to the upper left.Keeping this angle throughout, please firmly stop at the beginning and end of each line.Then, both the beginning and the end of each line are completed in the form of a typical form of Japanese calligraphy.縦画は、太めにどっしり書いた方が、文字が安定します。Please write vertical lines wider than horizontal lines.Characters become stable.動画では、最後に点を書いていますが、これも始筆、終筆丁寧に書きましょう。In the movie, I write points at last part,Please write them carefully as the other parts.いかがでしたでしょうか?How was it?これから、年賀状を手書きで書きたいという方もいらっしゃると思います。ぜひ、チャレンジしてくださいね。From now on, I think that there are some people who want to write New Year’s cards by handwriting.Let’s challenge!Thank youhttp://nao-tokyo.com

  • 11 Oct
    • 谷中の菊人形chrysanthemum doll in Yanaka, Tokyo

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.すっかり秋になりました。It became completely autumn.谷中の菊人形を見てきました。I saw a chrysanthemum doll in Yanaka.ここは、大圓寺というお寺。This is a temple called Dainenji.http://www.visiting-japan.com/ja/articles/tokyo/j13tt-daienji.htm寺建築には珍しく、2棟がくっついた建物。It is rare for temple building, building where two buildings stuck together.何でも、明治維新の時の、神仏分離の際に、お稲荷さんを菩薩様に見立てることで、神社を改めて作らずにすんだんだそうです。during the Meiji Restoration, government made a rule, the separation of Buddhism and Shinto.By changing Inari Divine to Bodhisattva,this temple seemed to have survive the situation.ここは、笠森稲荷と言われていて、本当は、瘡守と書いて、皮膚の病気にきくお稲荷さんだったそうです。This place is said to be Kasamori Inari,In truth, it is said this place is good for skin diseases.昔、有名な看板娘がいて、それを鈴木春信が錦絵に書いたことでも有名だとか。There used to be a famous girl,It is also famous that Suzuki Harunobu depicted it in wood block print.いかがでしたでしょうか?How was it?谷中を散歩する際に、ご参考になさってくださいね。Thank you.http://nao-tokyo.com

    • 知ってるつもり?上野公園⑫野球UenoPark and Baseball

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this blog.さて、野球といえば、正岡子規。Speaking of baseball,Mr.Masaoka Shiki is famous in Japan.正岡子規といえば、本名はのぼる。His real name was Noboru.のぼる→のぼーる→野ボール→野球Noboru → No ball → "No" in Japanese mean "field" → field ball → Ya(Field) Kyu(ball)ということで、Baseballは野球と訳されたそうです。So it seems that Baseball was translated as YaKyu.他にも、子規さんが訳された言葉が今でも多く使われているそうです。Besides that, it seems that the word translated by Ms. Suki is still being used even now.この碑は、上野公園、東京文化会館の西側にある野球場前にあります。この碑は、上野公園の野球場が、正岡子規が野球をしていた場所であることを記念して作られました。This monument is in front of the baseball stadium in the west side Tokyo Bunka Kaikan in Ueno park.This monument was made to celebrate that the baseball field is the place where Masaoka Shiki was playing baseball.この野球場、一般の方も、予約してレンタルできます。This baseball stadium, general people can also book and rent.https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/facilities038.html正岡子規は、鶯谷駅の近く、根岸に住んでいました。現在は、「子規庵」として公開されています。Masaoka Shiiki lived in Negishi near Uguisudani station, next station of Ueno in Yamanote line.The house of Shiki is now being published as "Shiki An".http://www.shikian.or.jp/いかがでしたでしょうか?How was it?最後まで御読みいただき、ありがとうございました。Thank you .http://nao-tokyo.com

  • 05 Oct
    • 新潟オフィスアートストリート準備Prepare for Niigata office art

      おはようございます。Good morning.いつもご覧いただいてありがとうございます。Thank you for reading for this blog.2017年10月1日から一か月間、新潟駅前の大通りに面している第四銀行様のショーウィンドウで作品を展示していただきます。こんなチャンスを頂いて大変光栄です。One month from October 1, 2017,At the show window of Daishi Bank which faces the main street in front of Niigata stationI will exhibit my work.I am honored to have such a chance. Niigataオフィスアートストリート公式サイト 作品サイズは、横4m縦2m強。The work size is 4 meters wide and 2 meters high.私の家に、そのような大きな作品を書くスペースが無く、横1m縦2mを2枚ずつ書きました。There is enough space in my house to write such a big piece,I wrote two sheets of 2 meters high 1 meter wide.こちらは、中央の2枚。両脇にそれぞれ幅1mの布が加わります。Here are two in the center.clothes of 1 m in width are added to each sid.今回は、布に書きました。乾いたら、上を輪に縫いました。展示の際、パイプを通して、柱に掛けます。This time I wrote on cloth.After dried it up, I sewn upside of them and made loops.In the exhibition, hang it on a pillar using a pipe through the loops.いかがでしたでしょうか?How was it?最後まで御読みいただいて、ありがとうございました。Thank you for reading until the end of this blog.http://nao-tokyo.com

    • インドネシア大使館に入りました。I entered the Embassy of Indones

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さり、ありがとうございます。Thank you for reading this Blog.先日、NPO法人国際芸術家センター様主催の「大使館でお茶を」というイベントに参加いたしました。大抵、大使館と言えば、外から眺めるだけで、中には入れません。今回は、中まで入れました。嬉しい!Speaking of the embassy,usually, just by looking at the outside, you can not enter inside.This time I was able to enter.I’m so grad!しかも、お料理を頂いて、ダンスを見て、楽器の体験もできて、満喫しました。Besides, I had cooking,looked at the dance,I was also able to experience musical instruments,I fully enjoyed it.館内には、いろいろ模型や彫刻が置かれていました。There were various models and sculptures in the hall.今後の「大使館でお茶を」のイベントは、こちらでご確認ください。The upcoming event of “tea at the embassy”Please check here.https://www.facebook.com/fortea.attheembassy/いかがでしたでしょうか?How was it?最後まで御読みいただきありがとうございました。Thank you for reading until the end of this blog.http://nao-tokyo.com

  • 20 Sep
    • 屋根、屋根、屋根。護国寺Roof, roof, roof. Gokoku-ji Temple

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.How are you Today?さて、先日、護国寺に行ってまいりました。Well, the other day, I went to Gokoku-ji temple.護国寺は5代将軍綱吉のお母様である桂昌院(1627~1705)の祈願寺として1681年に建立されました。Gokokuji was built in 1681 as a prayer temple of Katsumonin (1627 – 1705), the mother of Tsunayoshi 5th shogun in Edo era.桂昌院といえば、玉の輿です。玉の輿(たまのこし)は、女性が金持ちの男性と結婚することにより、自分も裕福な立場になることですが、この語源になったのが、桂昌院、通称お玉さんです。京都の西陣の身分の低い八百屋の娘として産まれたお玉さん。当時、格も高く由緒もあった西陣の大棚である本庄家の養女になりました。そして、御小姓として3代将軍家光の側室のお万の方に仕え、いつの間にか、ご自身も側室になってしまい、生んだ子供は5代将軍綱吉になってしまいました。Speaking of Ms. Keishoin, her rial name is Ms.Tama.Ms. Tama was born as a daughter of a low green grocery store in Nishijin in Kyoto.Later, she became a daughter of the Honjo family which is a large store of Nishijin.And, she became a servant of Ms.Man who became a wife of the 3rd general Shogun.Later Ms.Tama became a wife of the 3rd general Shogun, and get the child who became 5th shogun, Tunayoshi.護国寺の本堂は、古いんですね。1697年に建てられたそうです。300年以上の古さです。The main building of the temple of Gokokuji is very old.It seems that it was built in 1697.It is more than 300 years old.東京は、火災・戦災により、古い建物は少ない中、貴重な建物です。Tokyo, due to fire and war damage,Older buildings are fewThey are very valuable buildings.最後まで御読みいただき、ありがとうございました。Thank you for reading this Blog.http://nao-tokyo.com

    • 港区の大使館巡りEmbassies in Minato-ku

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.How are you Today?先日、広尾から麻布にかけて、大使館巡りに参加しました。The other day, I participated in the tour of the embassy from Hiroo to Azabu.幾つか、ご紹介します。I will introduce some of them.オマーン大使館Embassy of Omanスイス大使館 柵がありません。Swiss Embassy There is no fence.ノルウェー大使館Embassy of Norwayボスニア・ヘルツェゴビナ大使館Embassy of Bosnia and HerzegovinaEUハウスEU Houseパキスタン大使館Embassy of Pakistanフィンランド大使館Embassy of Finlandアルジェリア大使公邸Algerian ambassador’s residenceなぜ港区に大使館が多いかと言いますと、明治時代に入って、大名が下屋敷として使っていた土地が空いたこと横浜港に近いこと等から港区が選ばれたそうです。Why there are many embassies in Minato Ward? In the Meiji Era, the land that Daimyo used as a garage ashore became empty.  2.close to Yokohama PortIt seems that Minato Ward has been chosen from such reasons.いかがでしたでしょうか?How was it?これから、秋。散歩に良い季節です。ぜひ、散歩の参考にしてみてください。From now on, autumn.It is a good season for walking.Please try this route for your walking.http://nao-tokyo.com

    • イチョウは貯水庫?The ginkgo as a water storage device

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.How are you Today?都内には、あちこちに古いイチョウがあります。There are old ginkgo in various places in Tokyo.これは、麻布の善福寺の逆さイチョウです。後ろに回ると、空襲で焼けた跡があります。This is the ginkgo of Zenpukuji of Azabu.Turning to the back, there are marks burned by air raids.東京は、火事も多く、空襲では都心のほとんどが焼け落ちました。それなのに、どうしてイチョウの大木があちこち残っているのでしょうか?Tokyo had many fires, and most of the city center burnt down in air raids of WWⅡ.But why are there many big old tree of ginkgo?理由は、イチョウが沢山の水分を含んでいるからです。The reason is that ginkgo contains a lot of moisture.イチョウは、3年干さないと、材木として使えないほど、水分を含んでいると言われています。Ginkgo is said to contain moisture so much that it can not be used as timber if it is not dried for 3 years.イチョウが神社仏閣で多くみられるのは、防火の役目を果たしているからかもしれません。Many ginkgo are found in shrines and temples,It may be because it fulfills the function of fire prevention.それから、樹齢600年越えの古いイチョウにはメスが残っていないんだそうです。Also, it seems that there are no females in the older ginkgo over the age of 600 years.メスの木には、匂いの強い銀杏がなります。A female tree has a lot of nuts which have strong bad smell in autumn.昔は、匂い=呪いと思って、雌は切ってしまったのかもしれませんね。In the past,People thought Smell = curse,I think, the female may have been cut by people.いかがでしたでしょうか?How was it?これから、イチョウが美しく黄葉してゆきます。From now on, ginkgo biloba will turn its leaves yellow.イチョウを眺めるときに参考にしてくださいね。Please refer to it when looking at ginkgo biloba.ありがとうございました。Thank you.http://nao-tokyo.com

  • 15 Sep
    • 東京で京都旅行?Kyoto Tour in Tokyo

      おはようございます。Good morning.How are you today?いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.今日は、都内で京都観光ができる場所をご紹介します。Today, I will introduce the sightseeing places of Kyoto in Tokyo.どこかと言いますと、小石川後楽園です。To say somewhere,It is Koishikawa Korakuen.ここには、京都の名所である、嵐山の景色、渡月橋、竜田川があり、その他にも琵琶湖、木曽路、八橋、更には富士山まで見られます。here,There is the scenery of Arashiyama, Kogetsukyo Bridge, Tatsuta River, which is the sight of Kyoto,In addition, you can see Lake Biwa, Kiso Road, Yatsu-hashi and even Mt. Fuji.いわばテーマパークです。It’s a kind of theme park.では、本来の観覧ルートでめぐってみたいと思います。Then, I would like to try over the original viewing route.※現在の入り口は、南西にあります。本来の入り口は南東でした。南東の唐門は、建設予定で、2017年9月現在、発掘調査中です。※ The present entrance is in the southwest.The original entrance was southeast.The original entrance in the southeast is planned to be built,as of September 2017, excavation is under investigation.木曽路 Kiso Road in mountain本来の入り口から入ると、深い森の中を歩いているような景色に包まれます。When entering from the original entrance, you will be surrounded by the scenery like walking in the deep forest.木曽の山道を模しています。外のビルなど全く見えません。川の流れ、滝の音。別世界へのトンネルのようです。It imitates the mountain road of Kiso.I can not see any outside buildings.River flow, sound of waterfall.It seems like a tunnel to another world.琵琶湖 Lake Biwa森のトンネルを抜けると右手に大きな池が広がります。琵琶湖を模しています。As you go through the forest tunnelA large pond spreads on your right.It imitates Lake Biwa.竜田川 Tatsuta river琵琶湖の左手には、小川が流れています。stream is flowing to the left of Lake Biwa.見上げれば、紅葉。秋になると、真っ赤に紅葉します。If you look up, Maple trees.In autumn, it turns red in color.富士山 Mt.Fujiしばらくすると、笹山が見えてきます。富士山を模した築山です。After a short time,You can see little mountain covered with little bamboo.It is a hill imitating Mount Fuji.渡月橋 Togetsu Bridge富士山を越えると橋が見えてきます。渡月橋です。Over Mt. FujiThe bridge will be visible.It is Togetsukyo Bridge.この橋は、土橋です。通天橋から見ると、風情のある全景を見ることができます。これ以外の園内の橋が全て石橋です。This bridge is earthen bridge.From the Tsuten bridge you can see the full view of this.All other bridges in the park are stone bridges.嵐山の景色 Sight of Arashi yama秋には、紅葉がきれいな場所です。川の真ん中には、3代将軍家光が良く腰を下ろしたという石があります。Here in autumn, autumn leaves are a beautiful place.In the middle of the river,There is a stone that the third shogun, Tokugawa Iemitsu, sank down.清水寺 Kiyomizu templeがけっぷちに、かつては清水寺の舞台がありました。その基礎が現在も残っています。本物の清水寺の舞台は100畳だそうですが、ここの舞台は幅4メートルでした。There was a stage of Kiyomizudera once in the background.The foundation is still there today.It seems that the stage of the real Kiyomizudera is 100 tatami mats,The stage here was 4 meters wide.通天橋 Tsuten Bridge本物の通天橋には屋根がありますね。There is a roof on a genuine Tsutenbashi bridge.小石川後楽園の通天橋に屋根はありません。でも、緑の中に、赤が映えてキレイですね。There is no roof on Tonenbashi in Koishikawa Korakuen.But, red is shining in the green, is not it?富士山からの眺望 Sight from Mt. Fuji富士山からは、通ってきた琵琶湖や木曽路の森が見えます。その先には、ビルの林。東京ならではの景色です。From Mt.Fuji, you can see Lake Biwa and the forest of Kisoji.Beyond that, the forest of the building.It is a unique scenery in Tokyo.八橋 Yatsu hashi伊勢物語に出てくる、三河の八橋。This comes out in Ise tale.在原業平が「カキツバタ」の歌を詠んだことで有名です。It is famous for Aomihirahei who wrote a song of “Kakitsubata”.カらころもキつつなれにしツましあればハるばるきぬるタびをしぞおもふAs I got a wife familiar as a familiar kamori in the capital,I saw this beautiful flower and remembered it,I felt relieved the distance of the journey that came all the way竹生島 Takebu island唐門に近くなってくると、石がいくつも池の中にゴロゴロしています。これは、竹生島の跡です。地震で壊れてしまったそうです。When coming closer to Karon,There are many rocky stones in the pond.This is a remain of Takebu island.It is said that it was broken by an earthquake.いかがでしたでしょうか?How was it?週末の散歩のコースの参考にしてくださいね。Please enjoy walking in Tokyo.小石川後楽園について、こちらのブログもご覧くださいね。For Koishikawa Korakuen, please read these blogs, too.なぜ、彼岸花はあぜ道に咲く?Higanbana flowers日本庭園なのに水田がある。なぜ?Rice field in Japanese garden木の実なんの実、気になる実 What is this nuts?ありがとうございました。Thank you.

  • 14 Sep
    • 日本庭園なのに水田がある。なぜ?Rice field in Japanese garden

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.日本庭園の中に、水田がみられる場所があります。There is a place where paddy field can be seen in the Japanese garden.小石川後楽園です。It is Koishikawa Korakuen.https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/index030.html回遊庭園を時計回りに歩き、山を越え、森を越え、梅林を越えると水田が広がります。Walking around the going round style in landscape garden in a clockwise direction,Over the mountain,Over the forest,Beyond ume, Japanese apricot garden,Paddy spreads.雀よけに、網がかかっています。The net is hanging against sparrows.今年は、雨の日が多くて、なかなかふっくらしなかった実。ようやく膨らんできました。This year, there were lots of rainy days,rice did not plump,It has finally grown big.この水田は、水戸徳川家二代藩主の光圀が世継ぎの公家出身のお嫁さんに農業、コメ作りの大変さを教えるために作ったそうです。もちろん、実際にやらせたわけではなくて、見せるためだそうです。Mito Tokugawa family second generation lord Mitsukuni madethis paddy field.His son of the bride came from aristocrats family.She did not know the lives of ordinary people.It is said that he taught her agriculture, the difficulty of making rice .Of course, she did not actually do it,It seems to be for showing her.現在は、文京区立柳町小学校の5年生が田植えをしたり、稲刈りをしたりするそうです。Currently, fifth graders of Yanagimachi elementary school in Bunkyo-ku, Tokyoplant rice,cultivate rice.この近くには、沢山の彼岸花が咲いていて、幻想的な世界になっています。A lot of spider lilly are blooming near here,It is becoming a fantastic world.次の9月の3連休、お薦めの場所です。I recommend this garden for autumn walking.いかがでしたでしょうか?How was it?次のお出かけの場所の参考にしてくださいね。Please enjoy autumn in Tokyo.Thank youhttp://nao-tokyo.com

  • 11 Sep
    • なぜ、彼岸花はあぜ道に咲く?Higanbana flowers

      いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.9月中旬、小石川後楽園では、彼岸花の季節が始まっています。見渡せば、あちらにもこちらにも。In the middle of September, at Koishikawa Korakuen(https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/index030.html), the cluster amaryllis season has begun.If you look around, there as well as over there.どんどん、出てきています。It is steadily appearing.この彼岸花、中国から、稲作と一緒に渡ってきたと言われています。This cluster amaryllis,It is said that it came from China with rice cultivation.何のためかと申しますと、あぜ道を小動物から守ってくれるんです。It protects the idle path from small animals.その理由は、根です。根に毒があるんです。この毒をおそれて、小動物は、田んぼに寄り付かなくなるんです。The reason is root.There is poison in the roots.Fearing this poison, small animals will not come to the rice paddies.小動物があぜ道を荒らすと、・水は漏れる・崩れる稲が育ちません。When a small animal ruins the way down,· Water leaks・CrumbleRice does not grow.農薬をかけずとも、網をかけずとも、小動物が寄ってこない方法が、昔から考えられていたんですね。Without pesticide application,Without a net,There was a way from a long time ago how small animals do not come.最後まで御読みいただいてありがとうございました。Thank you!

    • 木の実なんの実、気になる実 What is this nuts?

      いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.秋の始め、木を見上げると、実がなっています。今日は、東京の庭園で見つけた3つの実をご紹介します。The beginning of autumn,Looking up at the tree, the fruit is growing.Today, I will introduce three fruits found in the Tokyo garden.===================①ハゼの実 seeds of wax tree②くちなしの実 gardenia fruit③柞(いす)の木の実?===================①ハゼの実seeds of wax tree先日、旧芝離宮恩寵庭園(https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/about029.html)に行きましたら、こんな実を見ました。I took photo at Kyu Shiba-rikyu garden.ハゼの実です。It is the seeds of wax tree.こちら、伝統的なろうそくの原料です。現在一般的に市販されているろうそくと比べると5倍の耐久力があるそうです。停電の時に、便利ですね。This is the raw material of a traditional candle.It seems that there is 5 times more durability compared to the candle currently on the market.It is convenient when there is a power outage.ハゼの実は、その他にも、お相撲さんの鬢付け油にも使われています。The fruit of the goby tree is also used for the sumo oil of sumo wrestlers.②くちなしの実gardenia fruitこれは、小石川後楽園(https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/index030.html)で撮影しました。くちなしの実は、おせちの栗きんとんを鮮やかな黄色に仕上げる色素として、おなじみです。The fruit is familiar as a pigment coloring ingredients to bright yellow.その他にも、この形が、将棋盤の足に使われています。「口無し」の意味から、口出ししないという意味だそうです。Besides, this shape is used for the foot of the shogi board.From the meaning of “no mouth”, it seems to mean that it does not speak out.③柞(いす)の木の実?The fruit of tree?これも、小石川後楽園(https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/index030.html)で撮影しました。木に、ぶらぶらぶら下がっているものがありますね。This was also taken at Koishikawa Korakuen (https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/index030.html).There are things hanging around in trees.こちら、風で落とされたものです。Here is what was dropped by the wind.これは、実ではなくて、アブラムシがつくった虫こぶです。こちらのサイトが詳しいです。This is not a fruit, it is a nest made by aphids.This site is detailed.http://yasousuki.exblog.jp/10377236/秋の始めに庭園に行くと、花は少なかったのですが、珍しいものがみられました。When I go to the garden at the beginning of autumn,Although there were few flowers,Unusual things were seen.最後までご覧いただいてありがとうございました。Thank you!

    • 赤松と黒松、どこが違うの?芝離宮恩寵庭園Kyu Shiba-rikyu③

      いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this Blog.先日、芝離宮恩寵庭園に行ってきました。Last week, I’ve been to Kyu Shiba rikyu garden.https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/about029.htmlこの庭園には、黒松と赤松が合計215本あるそうです。そのほとんど、213本が黒松です。黒松は、潮風に強い植物。海岸でよくみられるのは、黒松です。一方、赤松は山でよく見られます。松茸は、赤松の周りに生えてきます。There are 215 black pines and red pines in this garden.Most of them, 213 are black pines.Black pinse is a plant strong against sea breeze. Black pines is common on the coast.On the other hand, red pines is common in mountains.Matsutake grows around red pines.違いは、こちらのサイトが詳しいです。This site says about the difference.http://home.hiroshima-u.ac.jp/mfukuok/er/ES_P_SB4.htmlでも、なかなか見た目では違いを見分けるのは難しいことです。However, it is quite difficult to distinguish the difference in appearance.触るとわかりやすいですよ。黒松の葉はかたくて、赤松の葉は柔らかめ。If you touch, it is easy to understand the difference.The leaves of the black pine are stiff,The leaves of the red pine are soft.庭園に行ったら、触ってみたいですね。When I go to the garden, I want to touch it.

    • 秋から冬に桜がみられる。旧芝離宮恩寵庭園Kyu Shiba-rikyu②

      いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this blog.さくらと言えば、春ですが、秋から冬にかけて、桜を見ることができます。しかも都内です。Speaking of Sakura, it is spring flowew,But you can see sakura cherry blossom in autumn to winter in Tokyo Japan.その場所は、旧芝離宮恩寵庭園。The place is Kyu Shiba-rikyu garden.https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/about029.html9月初旬は、このような枯れ木です。In early September, it is such a dead tree.でも、10月になると、徐々に、咲き始めるそうです。However, in October, it gradually begins to bloom.花はソメイヨシノよりも随分小さ目。Flowers are much smaller than Soy Yoshino.これから、秋にかけて、紅葉も桜も楽しめるなんて、ちょっと散歩するのに良いですね。From now on, it will be nice to enjoy autumn leaves and cherry blossoms through autumn,It is good for a walk for a while.http://nao-toko.com

    • 旧芝離宮恩寵庭園その①小石川後楽園との共通点Kyu Shiba-rikyu garden①

      おはようございます。お元気ですか。Good morning.How are you today?Thank you for reading this Blog.先日、旧芝離宮恩寵庭園でボランティアガイドさんにご説明いただいてきました。The other day, I went to the Kyu Hama-rikyu garden.https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/about029.html東京で2番目に古い大名庭園です。1650年代に埋め立てられて、1678年に老中・大久保忠朝の上屋敷になりました。It is the second oldest lord garden in Tokyo.It was landfilled in the 1650s, and in 1678, it became the upper house of Mr.Okubo Tadato, member of shogun’s council of elders.庭園は、おもてなしの場所です。つまり、お仕事仲間をお連れしてく場所です。大名の方々は、お互いにお互いの庭園を訪問し合っていたことでしょう。The garden is a place of hospitality.In other words, it is the place where the lord will take his work colleagues.They would have visited each other’s garden.ですので、この都内で2番目に古い大名庭園は、東京で一番古い大名庭園の影響を大きく受けています。その都内で最古の大名庭園とは、小石川後楽園です。So, the second oldest lgarden in Tokyo is greatly affected by the oldest garden in Tokyo.The oldest garden in the city is Koishikawa Korakuen garden.https://www.tokyo-park.or.jp/park/format/about030.htmlこの庭園は、江戸時代初期、寛永6年(1629年)に水戸徳川家の祖である頼房が、江戸の中屋敷(後に上屋敷となる。)の庭として造ったもので、二代藩主の光圀の代に 完成した庭園です。日本の名勝・中国の名勝を取り入れて、旅行に行かなくても旅行気分を味わえる贅沢な庭園です。This garden was built in the early Edo period. It is a luxurious garden where you can enjoy a trip without taking a real trip because in this garden there are some imitations of the scenic spots of Japan and China.今日は、旧芝離宮恩寵庭園と小石川後楽園との共通点をまとめてゆきます。Today, I will summarize the common points between the Kyu Shiba-rikyu Garden and Koishikawa Korakuen.================①回遊式庭園 go round style in landscape gardening②大泉水 Big pound③蓬莱島 Horai Island④西湖堤 Saiko bank================①回遊式庭園 go round style in landscape gardening回遊式庭園について、まず、辞書の説明を転載しますね。建物内から眺めるだけでなく,広大な庭の中を巡りながら空間の展開を楽しむ庭園の形式。ヨーロッパや中国の庭園は基本的にこれに属する。日本では建物内で履物を脱ぐ習慣から,中世の枯山水の庭園のように建物内から庭を眺めることを主眼とする庭も多く造られたが,平安時代の貴族の庭は,寝殿の南に池をもち,回遊式庭園の要素を備えていた。しかし,本格的なものが出現したのは江戸時代の大名庭園においてである。東京の後楽園や高松の栗林公園,岡山の後楽園などに代表される各藩の大名庭園は,日常生活からまったく独立した広大な庭が営まれた。大きな池水を中心に複雑な回遊の苑路が組立てられ,それに沿って日本や中国の名勝を模した景観や,集屋などのさまざまな趣向が凝らされている。(出典|ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典https://kotobank.jp/word/%E5%9B%9E%E9%81%8A%E5%BC%8F%E5%BA%AD%E5%9C%92-42977)旧芝離宮恩寵庭園と小石川後楽園、どちらも、四季折々の花が咲き、【旧芝離宮恩寵庭園Kyu Shiba-rikyu】【小石川後楽園Koishikawa Korakuen】歩いて回るのが楽しい場所です。丘に登ればみはらしがよく、池沿いを歩けば、涼やかな風が心地よく、水鳥も遊び、自然の営みがすぐそこに見える。一緒に同じ方向を見つめながらゆったり歩けて、ご家族連れ、デートにお薦めの場所です。Kyu Shiba Rikyu Garden and Koishikawa Korakuen,Both seasonal flowers bloom,It is a fun place to walk around.If you climb up the hill,If you walk along the pond, the cool wind is comfortable,Waterfowl also plays and nature’s activities can be seen right there.While looking at the same direction together, you can walk relaxedly,It is a place recommended for families and dating.②大泉水Big pound【旧芝離宮Kyu Shiba-rikyu】【小石川後楽園Koishikawa Korakuen】旧芝離宮恩寵庭園、小石川後楽園ともに大きな池があります。そこにはカワセミをはじめ、いろんな水鳥が過ごし、長閑な風景を創り出しています。Both Garden have big ponds.There are various waterfowl, including kingfisher,Creating a quiet scenery.③蓬莱島Horai Island【旧芝離宮Kyu Shiba-rikyu】【小石川後楽園Koishikawa Korakuen】大名庭園といえば、必ずあるのが蓬莱島です。中国から伝わった架空の島です。仙人が住んでいると言われています。不老長寿を願って、小石川後楽園の蓬莱島は、亀の形です。ちなみに、浜離宮庭園には蓬莱島はありません。あちらは、庭園というよりも鴨狩がメインの目的で作られたものだからだそうです。Speaking of Daimyo garden, there is always Horai Island.It is an imaginary island that came from China.It is said that hermit lives.Hoping for longevity and longevity, Horai Island in Koishikawa Korakuen is in the shape of a turtle.By the way, there is no Horai Island in Hamarikyu Garden.It seems that was made for a duck hunter than a garden.④西湖堤Saiko bank【旧芝離宮Kyu Shiba-rikyu】【小石川後楽園Koishikawa Korakuen】西湖は中国浙江省杭州市西湖区にある湖。そこに作られた堤が西湖堤。実物は3キロメートル近くありますが、お庭にあるのは、数十メートル程度のサイズです。breakwaterWest Lake is a lake in the West Lake District of Hangzhou City, Zhejiang Province, China. The dyke that was made there is the West Lake breakwater.The real thing is near 3 kilometers,In the garden is about several tens of meters in size.いかがでしたでしょうか?庭園を歩く際に、是非ご参考になさってください。What did you think?Please make yourself a reference when walking in the garden.

  • 06 Sep
    • 東京の木、イチョウ Tokyo tree, ginkgo

      おはようございます。Good morning.いつもご覧いただいてありがとうございます。Thank you for reading this Blog.今日は、イチョウについて。Today’s topic is Ginko tree.イチョウは、東京の木です。This tree is Tokyo tree now.都営の電車やバスのマークはイチョウの葉が使われています。So, the leaf figure became the mark of Toei line and Toei bus.Toei means run by Tokyo metropolitan government.そんなイチョウ、水をたくさん含んでいて、燃えにくいという特徴があります。Ginkgo tree has a good charctor.This include a lot of water, that’s why it is hard to be burned.戦前の東京は、木造家屋が密集していました。Before WWⅡ, there are a lot of wood houses in Tokyo.だから、燃えやすかった。That’s why Tokyo was very week against fire.関東大震災でも、第二次世界大戦中でも、大火事があった。In that situation of the big earthquake in 1923 and the air raid of WWⅡ in 1945,there were big fire.そんな場所にあって、イチョウは、水分が多いから、燃えきらずに生き残っていたりするんです。Some ginkgo trees survived,because they included a lot of water.その一つが、麻布の善光寺にあるイチョウ。One of them exist in Zenko-temple in Azabu, Minato-ku, Tokyo.樹齢700年くらい。おそらく、中国から渡ってきた最初の頃のもの。The age of it is about 700.I think one of first tree which came from China.幹には空襲で焼けた跡がありますが、その後、新芽が脇から出て、大木の姿を保っています。It’s trunk had burned, but from trunk new branch grew up, and keep it’s big figure.現在は、街路樹として、あちこちで東京を飾っているイチョウ。これから、秋になると、黄葉して金色に光り輝く。You can see a lot of ginkgo trees in Tokyo as street tees.In Autumn, it become yellow, I think golden.また、イチョウが美しい季節が、もうすぐやってきます。Soon, the beautiful season which has golden ginkgo trees will come in Japan.最後までご覧いただき、ありがとうございました。Thank you for reading.http://nao-tokyo.com

    • 雷電、江戸時代のお相撲さん。Mr.Laiden, a Sumo wrestler

      おはようございます。Good morning.How are you today?いつもご覧になって下さり、ありがとうございます。Thank you for reading.相撲といえば、両国。ですが、赤坂に江戸時代に人気の高かったお相撲さんのお墓があります。Speaking of sumo, Rhogoku is very famous.but,In AkasakaThere is a grave of sumo wrestler who was popular in the Edo period.そのお相撲さんの御名前は雷電(らいでん)。当時にしてはとても大きくて、身長は190cmを超え、体重は170キログラムを超えていたそうです。バルトさんと同じくらいのサイズだったとか。That sumo wrestler’s name is Raiden.At that time he was very big,Height exceeds 190 cm,He seems to have exceeded 170 kilograms in weight.I was about the same size as Mr. Balto.ここには、雷伝さんの手形があります。私の手を入れてみますと、随分大きいことが分かります。Here is the hand print of Mr. Raiden.Try inserting my hand,You can see that it is quite large.神事としてのお相撲の競技。だから、お相撲さんには、人間には無い特別な力あるような気がします。Sumo competition is one of a Shinto ritual.Therefore, it seems to me that Sumo wrestler has special power not found in humans.元気が欲しい時、朝、お相撲さんのお稽古を見に行くと、パワーもらえるんですね。今日も頑張ろうと思える。In my case, when I want energy,In the morning, I go to see sumo wrestling practice,I can get power.I think I will do my best today.今も昔も、お相撲さんから、沢山の人が、沢山元気をもらってるんだと思います。I think that many people are getting a lot of energy from sumo wrestlers.最後までご覧いただいて、ありがとうございました。Thank you for reading.Have a nice day!http://nao-tokyo.com

    • 出世にともない海抜も上がる!幕末の星☆勝海舟のお宅The houses of Mr.Katsu.

      おはようございます。Good morning.いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading.今日は、幕末の星、勝海舟です。成人してから晩年まで過ごした赤坂を歩いてきました。Today's topic is the star of the Bakumatsu, last of 19C, Mr. Kaisyu Katsu.I walked in Akasaka where Mr.Kattsu lived.1.長屋住まい。勝海舟の新婚時。cheep apartment,新婚当初は、長屋住まい。In the beginning of the newlyweds, little space.現在は、カラオケ店。Currently, karaoke shop.熱心に武術や蘭学をこちらで勉強されていたんですね。座禅もこのころに始めたんだそうです。Eagerly studied martial arts and meditation here.その後の歴史の大舞台での胆力の元は、この時期に培っていたのかもしれません。The origin of strong mind on the big stage of the subsequent history may have been cultivated this time.2.出世に従い、住居の海抜も上がって行く。坂の途中の家According to the career advancement, the sea level of the residence also goes up. House on the slope.神戸で海軍の学校を指揮していたころのお宅。This place was a house when Mr.Katsu was directing a naval school in Kobe.ここに住居を構えていたころに、坂本龍馬とも出会い、あの江戸城無血開城の西郷隆盛との会見がありました。During he lived here,he met with Mr.Sakamoto Ryoma,he did the important meeting with Mr.Takamori Saigo of that Edo Castle was released from shogun to new government bloodlessly.聞けば、尊王攘夷だった坂本龍馬は、勝海舟を殺すつもりで会ったとか。そんな坂本龍馬を一度会っただけで魅了してしまった勝海舟。Mr. Ryuma Sakamoto met him with the intention of killing him.But, Mr.Katsu fascinated Mr.Sakamoto Ryoma .国内で分裂して、結局イギリスの植民地となったインドを見て、日本が同じ布石を踏まぬように、日本全体の利益を考えて、海軍の重要性を説いた勝海舟。Mr.Katsu learned from India, where eventually became a British colony, after breaking up in the country.In order that Japan will not follow the same morale,Considering the benefits of Japan as a whole,Mr.Katsu preached the importance of the navy.坂本龍馬は、この視野の広さに男気を感じたのでしょうか。Did Mr.Ryoma feel ominous in his big view?まさに、歴史の大舞台を駆け抜けた時に過ごした場所。It was exactly the place he spent when he ran through the big stage of history.誰を信じていいのか分からない状況の中で、信じられるのは自己の中にある信念のみ。In a situation where he did not know who you trust,It was only belief within self that was able to believe.その信念も、時には揺らぐこともあったろうと思います。裏切られることもあったと思います。I think that the belief was sometimes shaken.I think that it was betrayed also.グラグラする状況の中で、悩みながら過ごした場所ではないかと思います。In the situation of grazing,I think that it is a place he spent worrying.坂の上には、氷川神社。おそらく、何度となく脇の先道を上がり、自問自答しながらお参りした場所ではないかと思いました。On the top of the hill, Hikawa Shrine.Perhaps, he wondered here when hi felt at a lost.3.丘の上の大邸宅 A mansion on a hill晩年を過ごしたのは、丘の上の大邸宅。現在は、港区民の憩いの場所として利用されています。It was the mansion on the hill that he spent his later years.Currently it is used as a place for Minato residents.乗り越えたからこそ手に入れた、丘の上からの清々しい景色。どんな思いで新しい明治維新の時代を眺めていたのでしょう。A refreshing view from the top of the hill, which he got from getting over a lot of hard events.What kind of thought might have been looking at the era of the new Meiji Restoration.勝海舟、幕末の英雄として何度も耳にしてきた御名前です。「すごい人なんだろうなぁ」とは思っておりましたが、正直なところ、どのくらいスゴイのか、全く実感がわかずにおりました。Mr. Katsu kaishu, it is the name I have heard many times, the hero of the last days of the Edo period.I guessed it's a wonderful person.To be honest, I did not realize how special he was.が、歩いて、お話をうかがいながら実感するっていうのは違いますね。ほんの2時間の間に、すっかり勝海舟ファンになりました。But,during the walking,only two hours,I became a fa of Mr.Katsu.いかがでしたでしょうか?赤坂散歩の参考になれば、嬉しいです。http://nao-tokyo

  • 04 Sep
    • なぜ結婚式場に?孫文さんの日本での隠れ家Mr.Sun Yat-sen's retreat in

      おはようございます。good morning!How are you today?いつもご覧になって下さりありがとうございます。Thank you for reading this blog.アジア各国での独立運動の指導者を支援した歴史を垣間見れる場所が東京にあります。Tokyo has some history spots that was used for supporting the leaders of independence movements in Asian countries.八芳園の壺中庵です。Kochuan in Happoen is one of the spots.http://www.kochuan.co.jp/一階の蘭の間には、孫文の特等席だった椅子があります。お願いすれば、座って写真も撮らせてもらえます。On the first floor, there is a chair of Sun Yat-sen.If you ask, you can sit and take photos.そして、その後ろには、暖炉の中に隠し扉があります。もしもの時に、孫文が逃げ切れるように作られたものです。And behind it, there is a hidden little door in the fireplace.It was made so that Mr.Sun Yat-sen would escape.この部屋は、日立の創始者である久原房之助のお部屋。天井も壁もライトも、一つ一つにこだわりを感じるお部屋です。Mr.Hisashi Kuhara, the founder of Hitachi, was the owner of this roomThe ceiling, the wall and the light, each parts are very nice.]お料理は15,000円から。お部屋料は別途だそうです。記念の日にお世話になりたい場所だと思いました。Corse is from 15,000 yen.It seems that room charge is needed.Thank you.http://nao-tokyo.com




自己紹介は こちらhttp://nao-tokyo.com/html/profile.html ...

続きを見る >




1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31