比較的易しい単語ばかりの文章ですが
直訳だと絶望的過ぎるのでー
最初はね、Promisesは複数だから
誰かとの1つの約束じゃなくて
作品中で成された幾つかの約束の事を
さしているんだと思っていて
‘’旅の終わりに待っている約束はない‘’
と、いうことは
約束は全て叶えられるんだ!?
ハッピーエンドだ!?って
単純に喜んじゃっていましたが…
そんなに約束ってあったっけ?ってね
英語に強い人にちょっと聞いてみたら
「どうなるかわからないって意味だよ」
って言われて、はぁっ??(⊙.☉)
なんでー?いい意味ではない?
「いい事もあるかもだし悪い事もあるかも
わからないって意味。」
急転直下でしたわぁ。。(´・_・`)ショボーン
約束が全部叶わないってこともある?
そんなのダークすぎん?(*’へ’;) ンー
エアリスはやっぱり?…(*’へ’;) ンー
なんとか納得したくて単語調べて
Promisesは、保証が当てはまる!
‘’旅の終わりは何の保証もない‘’
これなら分かりやすい
‘’未来は白紙‘’のままなのねーってこと
でもこの英文のお陰で‘’非同期世界線‘’
という新語が私の中で生まれました
勉強になりました!(゚∀゚)b
タイトルの英文の言いたいことって
世界線はラスト1つになる。てことかな?
リバースになって「何この世界線」って
思ったけど、FF7の世界観は物理、宇宙、
量子力学で一応説明できる事象みたい
知らんけどー (゚∀゚)b
原作おさらいの時、辿り着いたんですよ
「ワームホール」って言葉に。
調べてみて?少しはスカっとするから
有識者さん達の動画も拝見しましたが
「公式が明かさなければ想像にすぎない」
確かにそうなんですよ
エアリスも生存可能性見つけた!て思っても
結局3作目で原作どおりになるんじゃ?
とか、時間経つとネガティブになってきて
私も3作そろうまで待つか…揺れてます