輸出研修をしていただいた先生から
私が書いた英文レターの添削が返ってきました
いちおジェトロの本に書いてあったことを参考にしたのですが、
本に書いてある書き方は一般的ではないようです。
やっぱり、実際に実務を経験されてきた先生に
教えてもらえるということはありがたいことですね
日本で習慣的に使う時候のあいさつ等は外国企業とのコミュニケーションでは
割愛するそうです。
やっぱり、海外では、
結論を先に、簡潔に、ということなんですね![]()
まだ満足に1通のレターも書けない私ですが、
一歩づつ頑張ります
みなさん、こんにちは
今日は駅弁担当者として初めて外部の方と打合せをしました!
駅弁の宣伝チラシの構成についてです
印刷物って、お願いしたらすぐにできるものじゃないんですね
どんな内容にするか考えて、打合せをして
できてきたものを確認して、また直してもらって
その繰り返しが最低でも3回は必要みたいです。
納品の日が迫っているので、
早くどうにかしないと大変です
駅弁の販促のためにも
いいチラシができるように頑張ります
みなさん、こんにちは。
輸出研修2回目![]()
今回はたくさん課題が出ました![]()
貿易用語!
もちろん英語と日本語!
日本語でも知らない語ばかりなのに・・・・
そして外国為替取引の計算!
算数は苦手なのに・・・・
そしてそして
売り込みの英文レター作成!!!
・・・・・・
やるしかない![]()
これが昔の教育方針なんだそうです・・・・・![]()
とにかくやる、それが一番の近道だと信じて頑張ります![]()