コスパ最高の外国人ナレーター収録、

外国語吹替え業者を探すお役立ち情報!

- 2話:クオリティーの高い収録のための

               外国人ナレーターの検索方法 -

 

 

 

こんにちは音譜ハイボイスです爆  笑

第1話では、担当者の予想に反し(笑)沢山の方に記事を読んで頂けました音譜

 

読んでくださった皆様、ありがとうございますビックリマーク

引き続きよろしくお願いいたしますニコ

 

 

 

さて、今回は“良心的な費用で最高のクオリティーの収録が

可能な外国人ナレーターと業者を探し出す方法”をご紹介いたしますガーンアップ

 

 

今回の情報も、私共ハイボイスだけで有効な情報ではなく

他社様でも応用可能です!!

 

 

 

 

 

前回は、外国人ナレーターの収録費用がなぜ高いのかはてなマーク

既存の外国人ナレーター収録時の問題点、

良心的な価格で収録する方法をご紹介いたしましたぶー

 

👇👇👇

【外国語吹替え業者推薦】コスパ最高の外国人ナレーター業者を探す方法

-1話:良心的な費用-

https://ameblo.jp/hi-voice-jp/entry-12667128914.html

 

 

 

今回は、クォリティーの高い収録方法、

そしてプロジェクトに合ったナレーターの選定方法

についてご紹介いたしますアップ

 

 

 

 

 

プロジェクトに合ったナレーターの選定が難しい理由とは?

(外国語ナレーター収録、吹替え業者選択の問題点2)

 

 

業者選定前の第2の壁あせる

どんなナレーターを選べば良いのかイマイチよくわかりません。。ガーン

 

 

プロジェクトに使用するナレーションが英語だと仮定した場合、

英語のネイティブスピーカーであれば誰でも良いのでしょうかはてなマーク

 

もちろん、そんなワケがありませんDASH!

 

 

プロジェクトの内容と希望するイメージを

擦り合わせて決めなければなりませんポーン

 

ナレーターによって、それぞれ得意とする専門分野があります音譜

合格広報映像ナレーション専門のナレーター

合格語学用ナレーション専門のナレーター

合格広告専門のナレーター

合格アニメキャラクター専門の声優

合格ゲームキャラクター専門の声優

などなど…

様々な分野に合わせたナレーター及び声優の起用が必要ですイヒ

 

 

しかし、ただでさえ外国人ナレーターを探すのか大変なのに

専門分野のナレーターを探すなんてもっと難しい!!!!

 

…と、お思いではないでしょうかはてなマーク

 

 

これは、第1話でもご紹介した通り、日本国内で外国人ナレーターと

渉外することが難しいからですガーンあせる

 

 

日本国内で、ネイティブスピーカーが専門ナレーターとなり、

さらにプロジェクトのイメージに合致する確立は極めて低いですDASH!

 

そのため、外国人ナレーターの収録費用が上がるだけでなく

プロジェクトに合うナレーター探しも難航するのですゲッソリ

 

 

 

依頼前に業者のクオリティーを確認する方法

外国語ナレーターの収録及び

        外国語吹替え業者を探す2つ目の方法

 

 

プロジェクトに合う外国語ナレーターの収録、

吹替え業者を探し出す2つ目の方法は

ナレーター陣とそのポートフォリオを見ること!デスグッド!

 

 

1.多様な外国人ナレーター陣を保有している業者

 

  業者のナレーター陣を確認し、多様なナレーターたちを

  保有している業者を探すことが重要ですアップ

 

 

  外国人ナレーターを探す時、考慮すべき点は様々ですショック

 

 

 

 

 

 

音譜簡単に検索できるハイボイスの検索フィルター音譜

 

 

プロジェクトに合う言語(英語、中国語、日本語、ドイツ語、

スペイン語、アラブ語、その他の言語のうち、どれで収録するか)

 

上記でも述べた通り、ナレーターの専門分野

合格男女どちらの声が必要なのか

合格どの年代の声が必要なのか

合格ナレーターの声質はどんなものか

などなど

 

本当に多種多様なんです!!

 

 

これらの項目が、検索フィルターを通して絞られます爆笑

 

どうしても渉外する外国人ナレーターが限定的な場合、

多様なコンテンツに合わせて収録するには限界がありますよねはてなマーク

 

 

 

2.ポートフォリオをよく見る

 

ポートフォリオ確認する際、

1)影響力のある機関、或いは信頼感のある企業と

  取り引きを行ったことがあるか、

 

  そして

 

2)依頼を受けた数にも注力すべきです。

  +α アニメーションの吹替え実績がある業者はさらに良し!!

 

 

有名企業や影響力のある機関と取り引きがあるか”は

業者のクオリティーを確認する良い方法ですニコ

 

 

顧客数が多いことももちろん重要ですが

上記のような企業や機関には、当然クオリティーの高さを求められますよねはてなマーク

 

 

大企業の場合はチェック項目多く、尚且つ厳しいですびっくり

また、収録に取り掛かってからもご希望に添った

音声を提出できなければご使用頂けないことも多いですウシシ

 

そのため、ご依頼前に予め業者のクオリティーを

確認することをお薦めいたしますチュー

 

 

そして、アニメの吹替え経験のある業者であれば

より一層信頼できるのではないかと

担当者個人の意見ではありますが、言えるかと思います照れ

 

 

1.アニメの吹替えやゲームキャラクター音声の収録など、

  演技を要する際、キャラクターに対する理解力と共に

  演技力も求められるため、クオリティーを検証するのに最適です。

  (また、“収録コンセプトをよく理解している業者”ということであり、

  プロジェクトの内容把握が比較的早いです。)

 

2.アニメの場合、1度限りの収録ではありません。

  多くの場合、数シーズンをその業者と共にします。

  さらに、視聴者たちに合わせ、最大限元のキャラクターの声色を尊重した

  声優を起用しようとするため、事前に慎重に選択しなければならず、

  このような業者(声優)であれば信頼できるといえます。

 

 

 

プロジェクトに合ったナレーターを選択する方法

外国語ナレーターの収録及び外国語吹替え業者を探す3つの方法

 

 

上記のように業者のクオリティーを把握し、

業者が多様なナレーター陣を保有しているか確認したのち

次は多様なナレーター陣の中からプロジェクトに合う

外国人ナレーターが誰なのか悩み選ばなければなりませんえー?

 

この時、重要な点は上記でも述べたように

専門分野のナレーターを推薦してもらう!ですウインク音譜

 

 

 

1.広告映像、広報映像の外国語ナレーション収録

 

広報映像にも様々なジャンルがあるのですが、

その中で代表的なものがいくつかありますニコ

 

どのような機関(学校や病院など)を紹介するための映像なのか、

製品を紹介する映像なのか、

そしてモーショングラフィックスを利用した映像がその例です照れ

 

 

広報映像の外国語ナレーションに対する詳しい説明は

次の回でご説明することにし、

まず今回は簡単にひとつ例を挙げてみますニコ

 

 

私どもハイボイスのナレーターである“Boland”が

英語ナレーションを収録した“ソウル大学ガン病院”の広報映像です。

 

 

 

 

Bolandの低くて落ち着いた声が

専門的な雰囲気に合っていますよねはてなマークラブ

 

このような声色のナレーターは

堅い雰囲気を出したい広報や広告映像によく合います音譜

 

製作する広報映像の雰囲気に沿った

ナレーション専門の外国人ナレーターを

選ぶことがとても重要です!!

 

 

 

2.アニメの外国語吹替え

 

上記にクオリティーの高い業者を

探す方法についてご紹介したなかで、

アニメの外国語吹替えを行ったことがある業務は

クオリティーが高いと述べましたニヤリ

 

 

アニメに登場するキャラクターの声を演じるには

キャラクターを理解し、

キャラクターに沿った演技をしなければなりません。

 

演技や歌を歌える声優の人数ってごくわずかなんですポーン

 

 

一般ナレーターには“力強く”、“落ち着いて”など

大きなイメージの調節を指示することは可能ですが、

声色を変えて演技することが可能なナレーターは稀ですおーっ!

 

 

 

 

ハイボイスでは韓国アイコニックス社の

ポロロ、タヨ、ティティポを様々な言語で吹替えしています。

 

 

ハイボイスに所属する声優たちの演技が

アニメそのもののキャラクターを生かしていることが

動画を見ればよくお分かりになるかと思います照れ

 

 

なぜ、各分野別に専門外国人ナレーターを

起用しなければならないのか

お分かり頂けましたでしょうかはてなマークウインク

 

 

 

3.案内放送またはARS案内音声外国語収録

 

多くの方たちが収録される案内放送やARS案内音声。

この場合もまた、ナレーターの選択がとても重要ですびっくり

 

案内放送やARS案内音声収録の場合、

映像無しで音声に焦点が当てられているだけでなく、

各ブランドや機関を代表する場合が多いですニコニコ

 

 

そのため、業者の音声品質が良くなければならず、

上品で落ち着いた雰囲気の声色を持った

外国人ナレーターを起用することが重要です合格

 

 

また、日本語の固有名詞などもあるため、

これら発音にも対応できる外国人ナレーターを選ぶ必要がありますキョロキョロ

 

 

 

 

 

 

ハイボイスのナレーターであるVictoriaが収録した

平昌オリンピックの案内音声です音譜

 

落ち着いていて、正確な発音が案内にピッタリ合っていますよねはてなマークラブ

 

 

 

4.ゲームの吹替え

 

ゲームの吹替えの場合、声優を選ぶ作業と

作業難易度がとても高いですゲッソリ

 

ゲーム分野の場合、トレーラー作業と

キャラクター音声収録の二つに大きく分類されますニコ

 

トレーラー     : 壮大なイメージを生かすことのできる声優が必要

 

キャラクター音声 : 演技可能な声優が必要

 

 

そのため、多様な声優陣を保有している業者を選び、

その中からゲームキャラクターの演技を専門とする声優、

トレーラーを専門とする声優を選択することが重要ですウインク

 

 

ハイボイスでも、数々の有名ゲーム会社様たちと

外国語の吹替えを行ってきましたが、

ゲームの外国語収録の場合

NDA(秘密保持契約)を締結する場合が多いですニコニコ

 

 

トレーラー収録に数多く参加してきたハイボイスの声優Billのサンプルと、

ゲーム吹替え経験が多い声優Welchのサンプルのリンクをここに貼っておきます。

 

 

合格Billのサンプル

  https://www.hivoice.co.kr/kr/voices/voice_view.php?part1_idx=&part_idx=5&idx=226

 

合格Welchのサンプル

   https://www.hivoice.co.kr/kr/voices/voice_view.php?part1_idx=1&part_idx=5&idx=74

 

 

 

このように、ナレーション専門ナレーターと

印象が異なることがわかります口笛

 

 

ナレーター・声優たちの専門分野のご紹介、

相違点について、ご参考になられたでしょうかはてなマーク

 

 

 

 

オーダーメイド型のナレーターを推薦してもらう方法

あらゆる条件を兼ね備えた外国語の吹替え業者、ハイボイス

 

 

1.専門プロデューサーたちの分野別、外国人ナレーター推薦

 

上記に述べた通り、初めて収録を進められる方たちが

ナレーターや声優を選択することは非常に難しいですゲッソリ

 

私どもハイボイスは、そんな方たちのために

今まで積み重ねてきた数々の経験をもとに、

専門のプロデューサーを通してご希望に合うナレーターをご推薦しておりますニコ

 

 

プロジェクトに合うナレーターの推薦を受け、

サンプルを通して希望するディレクティングまで可能なため

手軽に作業することが可能ですグッド!

 

 

 

2.ハイボイスの多様なナレーター陣と便利なナレーター検索

 

弊社から推薦を受けず、ナレーターを検索することも可能ですアップ

 

ハイボイスは、300名以上の多様なナレーター陣を保有しているため、

お望みのナレーターを容易に探し出せますウシシチョキ

 

 

特にこの場合、サンプルを簡単に確認でき、

各ナレーターがどのような雰囲気を持っているのか

HP上のフィルターを通して検索、

ナレーターサンプルを簡単にご確認可能なUIを構成していますニコニコ音譜

 

 

 

 

 

詳細画面をクリックすれば

各ナレーターの声の雰囲気も簡単に説明されているため、

ナレーターの選択過程でお役に立つかと存じますニコ

 

 

 

3.様々なお客様とのポートフォリオ

 

ハイボイスは、これまで様々なお客様と

プロジェクトを共にして参りました照れ

 

平昌(ピョンチャン)オリンピックのような国家の一大プロジェクトをはじめ、

公信力のある機関、有名大手企業、有名ゲーム会社、

有名アニメ会社、広報映像専門企業まで全分野において

多種多様なポートフォリオを保有しておりますニヤリ合格

 

信頼のおけるハイボイス、皆さまのご利用をお待ち申し上げております!!

 

 

ポートフォリオは、ブログにポスティングをしているので

ご興味のある方はご覧くださいませイヒ

 

 

👇ハイボイスのポートフォリオと作業報告を見る👇

  https://hi-voice.jp/jp/about/portfolio.php

 

 

 

 

4.多様な追加サービス(24時間内収録、ファイル編集、吹替え作業など)

 

収録作業も重要ですが、各プロジェクトに合ったサービスもとても重要です。

ハイボイスは、お客様のニーズに合わせ、多様なサービスをご提供しておりますウインクアップ

 

 

1)24時間収録サービス

   急いで収録が必要な際に便利なサービスです。

 

2)シンク合わせ収録サービス

   動画のシンクに合わせて収録するため、

   編集作業が大幅にカットできます。

 

3)字幕及び吹替え作業サービス

   ハイボイスは、映画やドラマの編集経験のある

   スタッフを通して収録作業を進めます。

   また、国際映画祭技術チームの経験から、

   より正確なタイミングでの字幕・スポッティング

   サービスをご提供することが可能です。

   外国語収録及び吹替え作業を専門とし、

   お客様に満足をご提供できます。

 

4)翻訳・校正サービス

   ハイボイスでは翻訳のプロを通じて

   お望みの言語への翻訳が可能で、

  翻訳に対しネイティブによる校正サービスもご提供可能です。

   収録とは別に翻訳や校正業者を探す必要がなく、

   ワンストップで手軽にご利用できます。

 

5)ファイル編集サービス

   ゲームや機械音声、外国語収録を行う方たちが

   多くご利用されるサービスです。

   ファイルをお望みの形式で分割し

   ファイル名を付けるサービスが可能です。

 

6)NDA契約締結可能

   先述の通り、別途秘密保持契約の締結が必要な場合

   外国人ナレーターから収録に収録に参加したスタッフまでの

   署名を記入した秘密保持契約書を締結することが可能です。

 

 

上記以外にも、日本語広報映像を外国語広報映像に

リフォームするサービス、日本のユーチューブ映像を

海外配信可能にするサービスなど、多様なサービスをご提供しております。

 

 

詳細は、ハイボイスのホームページからご確認ください!!

 

 

 

このように、専門分野別のナレーター達の特徴についてご紹介、

これを基盤に、プロジェクトに合ったナレーターを

探す方法についてご紹介いたしましたウシシ

 

 

 

次のポスティングは、外国語広報映像作成時の気をつけるべき点と、

ナレーターを選択する際のお役立ち情報についてご紹介いたします。

 

 

次回もお楽しみにしていてくださいね照れ音譜

 

 

 

 

 

最後までお読み頂き有難う御座いますラブ

 

👇ハイボイスのホームページを閲覧👇

  https://hi-voice.jp/jp/