I think humans' nature is cruelty.
I often feel things are still getting crazy.
Human beings are still repeating similar things to what happened in the past.
People are killing each other in the names of terrorism and religious conflicts though we must have learned from the two world wars happened in the past.
We must get extinct in the future without doing anything to deal with it.
I think the purpose of studying history is to prevent ourselves from making the same mistakes.
In my opinion, one of the major causes of these mistakes like beginning the wars, committing crimes, and killing each other is the lack of education of history.
If we learn history properly and know how ridiculous these things are, we will be able to prevent the worst scenario.
「What do you think the purpose of studying history is?」
とスピーキング聞かれた時の解答例を作ってみました。
自作なのでもし間違いとかあったら指摘してもらえれば…
で、内容はさておいて、今回書きたかったのは、
「咄嗟に出てきた単語を、どうやって言い直さずに繋げていくか」
です。
though/in spite of
を例に取りたいと思います。
「People are killing each other in the names of terrorism and religious conflicts though we must have learned from the two world wars happened in the past.」というのが上の文章の中で出てきます。
この中で、「though」が出てきます。
この時、喋ってる最中に咄嗟に出てきた単語が、「in spite of 」だったらどうでしょうか。
どっちも同じ意味なのですが、文法的に使いかたが異なります(後ろに文章が来るか名詞が来るか…これはTOEIC初心者レベルですね。)ので、上の文の中でそのまま言い換えてしまうと誤りです。
では、言い直すか?しかし言い直してしまうと、ちょっと流暢さが乱れてしまう気がしますし、どこから言い直そうか、という問題も生じてしまいます。
では、そのまま話すにはどうすればいいか。
「People are killing each other in the names of terrorism and religious conflicts in spite of the fact that we must have learned from the two world wars happened in the past.」
「People are killing each other in the names of terrorism and religious conflicts in spite of the fact that the two world wars happened in the past must have given us a lot to learn.」
上では2つの例を挙げましたが、
要するに、「in spite of the fact that 」を使ってそのまま繋げちゃおう、という発想です。
これはけっこう色んな場面で応用できるのではないかなーと思います。
言い直さずに済むので。