今回はひたすら
吹き替えに関する感想を!
5回目にして
初めての吹き替え!
好きな声優さんたくさん出てるから楽しみで楽しみで楽しみで楽しみで…!
それからいつもと
違うとこで見たら
画質の良さに驚いた
HFRじゃないけどね!
さあ、さっさと本題へ。
誤字脱字あったら
申し訳ありません。
まずはキャストの話から!
ビルボ役の森川。
最初きいたときはマーティン+森川で『ジョン…!!!!』と思ったが次の瞬間にはそこにはジョンは居なかった。ホビットのビルボバギンズが居た。
それからも二人の組み合わせはホビット街道まっしぐら。
思いがけない冒険初見したときもこうだったなあ…
やっぱり森川はさすがです。なんだってやってしまう。しかもやっぱりなんてんだ、どんな場面でもいい感じにやってくれるよね!コメディもシリアスも!
ホビット役に森川?と疑った自分を許してください。
森川ビルボ大好きです!
冒頭、ドワーフたちの勝手な行動を必死に律しようとする森川が素敵でしたw
それからマーティンもやるし森川もやってくれる、いろんな種類のうめき声!うめき声っていうか、あーとかうーとかおーとかねwそういうのなんてんだwさすがです。
信頼を裏切らない!
フロド役の浪川大輔。
彼のせいで洋画が覚醒しました。そんなフロドの浪川大輔。印象は“大人になった”。LotRのときはイライジャも浪川もまだまだ若かったから、こうして10年経ってみると大人で、なんというか綺麗。声が。演技が。2人の成長のリンク具合に感動しました。Blu-ray買ったらリピートする←
トーリンの東地さん。
相変わらずの美声である。まじトーリン。リチャードより深みじゃなくて澄みが目立って美しかった…。ドワーフ語、モリアの回想シーンかっこよすぎた。歌ったああああああああああああああああああ!!!!
キーリの土田くん。(くん?
イケボだなあおいwww知ってたけどなwww低い!かっこいい!反則だろこのかっこよさ!この顔にこの声は!いちいちまわりから土田氏のええ声がきこえてまいりました。て、同行した友人も言ってました。ビルボバギンズが怒る歌の冒頭もすごくイケボでした。
ボフール役の平田。
平田!?こいつ平田じゃねえ、ボフールや!!てくらいドワーフになってました。たまにイケボな平田が炸裂するけど、だいぶわたしの知ってる平田は居なくなっていました。もちろんいい意味で!ここまでボフールになれるだなんて…もう、ほんと、平田じゃなくてドワーフのボフール!
平田といえばジャックスパロウとかのチャラ男イメージだったが、ボフールはちゃんとハイテンション、だけどいい人、だから大好き!
ドワーリンの玄田さん。
だいぶドワーリンやwww玄田さんといえばターミネーターとかみたいな安定の美声のイメージが強いけど、ドワーリンはやっぱりくずれるとこくずれてて、だけどやっぱりちゃんとやるときはやってくれる、そんな頼もしいドワーフになってました!ドワーリンはオリジナルも吹き替えも大好き!
オーリの宮田。
かわいいなおい<◎><◎>
かわいいっていうのはある程度予想はしていたよ。だって宮田だし。オーリだし。オーリに宮田だし。だけどそんな予想の1000%くらいの可愛さだった。
礼儀正しいオーリも、見栄っ張りなオーリも、子供なオーリも全部が素敵だった!可愛かった!
ゴブリン王の土師さん。
ハリポタのスネイプで有名な土師さんですが、同姓同名の別人さんでいらっしゃいますか…?というのは冗談だが。
土師さんあんな声でるのかよ!!!!知らなかったよ!!!!わたしゃてっきり低音のままでゴブリン王テンションを演じるのかと!!!!きれいさっぱり高音だったな!!!!けどたまに垣間見れる低音がナイスすぎました…キャラクター的に…やっぱりすごい。もはやモノマネかってくらい自然だった!!!!もはや感動したwww
こっからはキャラクターごとにばばばっと!
ドーリ彼か!
トロルがオリジナル版の魂を受け継いでてナイスw
ゴラムの完成度。
怖さバツグン!
ガラドリエル様、さらにお美しくなられた…エルフ語きれいです…エコー…
サルマン、演出?録音状況?なんか音質がよろしくないように聞こえたけどあれはなんだったんだろう。自分の耳がおかしかったのか?
エルロンドがLotRまんますぎて安心しかしなかった。
リンディア美声で焦った!
なにこのイケボ!
バーリン頼もしい!
ガンダルフ、やっぱりちょっと低い印象でした。ノリが好きだよ!雰囲気!
ラダガスト、もっと高くてもいいかなと思ったけどだんだん好きになっていって結局は大好き!
今度は吹き替え翻訳のはなしを!
トーリンの口調がイメージよりさらに堅苦しくて素敵でした!とくにラストのハグ直前!
オーリのかわいさ。ベジタリアンのターン、オーリとドーリのかけあいが好き!
ボフールの口調が思ったよりずかずかしてて大好きだw
ガンダルフ容赦ねえwww
相変わらずwww
ゴラムの可愛さ。なんだっけ、「食べるのっ!」だっけ?アンディの口の動きにあわせて翻訳したんだろうが可愛すぎて全俺がきゅんとした!!!!
フィーリとキーリがオリジナルのノリそのままですごくよかった…!フィーリはオリジナルよりも遥かにはっちゃけて…た…?声優さんの影響だけどw
てかホーホーのギャッて
いったいなんなん?www
バギンズズ!複数形そうきたかなるほど!たまに違うバージョンもあったっけ?
結局『忍び』まで短くなったんだwwwからのシノビットとシノバビット
『死人つかい』になったんか。最終的にネクロマンサーになったが!
『ミスランディル』?字幕だとミスランディアだったしLotRでもミスランディアで発音してたがここにきてミスランディルになったのか。リンディアのときはdirの発音がよくなったのかと思ったがガラドリエル様完全にルって言ってたよな。まあ、アルファベット→カタカナの件は言い始めたらきりがないからな!
裂け谷でボンブールが落下する前、ロングショットに響き渡るオーリのセリフかわいすぎた。英語版では気付かなかったが『なんでだめなのさ!兄さんの真似してるだけじゃないか!』みたいな内容のセリフあったよな…!可愛かった。オーリの可愛さ何…!
アゾグと首のくだり、トーリンの『No———!』が『大王ーーー!』になってましたな。なるほど。どの映画でもNo!の工夫は難しいよね…
雷合戦のフィーリとキーリが離れ離れになるとこのセリフ、その後のキーリの表情へのつながりが少なかった…ような…
寄生虫のくだり、字幕では大きさで競ってたが吹き替えでは太さで競ってたね
トロルの鼻からでてきたくだり、なんかしらんけどセリフに笑った。なんか、おもしろかったw
たぶんまだなんか言い残してるけど、とりあえず以上!
ここまで読んでくださった方いるだろうか…
第二部キャストも期待と不安で入り混じってます!バルドとスランドゥイルとタウリエルと!レゴラスな平川がまた聴ける…!
そしてやっぱりスマウグはどうなるのか…!
そして今回で
思いがけない冒険
映画館観賞は見納め!
5回はハリポタPart2と
並んで最高記録!
来年はスマウグの荒らし場で
記録更新予定(^ω^)b