随分な言い回しじゃないか・・・
( *`ω´)
愛車アーリーショベルに装着されている・・・
シーシーバー
・・・ですが。
「シーシーバー」でも通じるとは思うのですが、実は・・・!!
正式には「sissybar」・・・(スペル間違っていないかな)
シッシーバー
が、正しいようです。
ですが、この言葉の意味は・・・
臆病者だとか軟弱者だとか。
そういうニュアンスらしいですよ・・・
シッシーバーを装着されている皆さん。
私も例外なく、愛車アーリーには装着されているが。
どうやら・・・
「背もたれが無いと、怖くて乗れないのかよ・・・」
「そんな背もたれに、頼ってんじゃねぇよ」
・・・みたいな意味らしいです。
(。-_-。)
私の愛車のシッシーバーの役割は・・・
こう・・・
荷物を括るため
・・・という、大事な役割を担っているのだよ。
臆病・・・というのとは、ちょっと違う。
乗せるのは「人」じゃなく「荷物」だ。
臆病でも、なんでもないのだよ。
あとは、そうだなぁ・・・
この、高めのシッシーバーのてっぺんに左手を添えて・・・
キックペダルを踏む・・・
身体の支えとしても、重要な役割を担ってる。
要するに、我々日本人は・・・
シッシーバー=臆病者
・・・という概念は、全くない。
シッシーバーを愛車に付けている皆さん。
そんな戯言に流されちゃいけないよ。
自信を持って、愛車のシッシーバーを誇ると良い。
私も、そうする。
(*´ω`*)


