随分な言い回しじゃないか・・・

( *`ω´)

 
 
 
 
 
 
愛車アーリーショベルに装着されている・・・
 
 
 
 
 
 
シーシーバー
 
 
 
 
 
 
・・・ですが。
 
 
 
 
 
 
「シーシーバー」でも通じるとは思うのですが、実は・・・!!
 
 
 
 
 
 
正式には「sissybar」・・・(スペル間違っていないかな)
 
 
 
 
 
 
シッシーバー
 
 
 
 
 
 
が、正しいようです。
 
 
 
 
 
 
ですが、この言葉の意味は・・・
 
 
 
 
 
 
臆病者だとか軟弱者だとか。
 
 
 
 
 
 
そういうニュアンスらしいですよ・・・
 
 
 
 
 
 
シッシーバーを装着されている皆さん。
 
 
 
 
 
 
私も例外なく、愛車アーリーには装着されているが。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
どうやら・・・
 
 
 
 
 
 
「背もたれが無いと、怖くて乗れないのかよ・・・」
 
 
 
 
 
 
「そんな背もたれに、頼ってんじゃねぇよ」
 
 
 
 
 
 
・・・みたいな意味らしいです。
(。-_-。)
 
 
 
 
 
 
私の愛車のシッシーバーの役割は・・・
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
こう・・・
 
 
 
 
 
 
荷物を括るため
 
 
 
 
 
 
・・・という、大事な役割を担っているのだよ。
 
 
 
 
 
 
臆病・・・というのとは、ちょっと違う。
 
 
 
 
 
 
乗せるのは「人」じゃなく「荷物」だ。
 
 
 
 
 
 
臆病でも、なんでもないのだよ。
 
 
 
 
 
 
あとは、そうだなぁ・・・
 
 
 
 
 
 
この、高めのシッシーバーのてっぺんに左手を添えて・・・
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
キックペダルを踏む・・・
 
 
 
 
 
 
身体の支えとしても、重要な役割を担ってる。
 
 
 
 
 
 
要するに、我々日本人は・・・
 
 
 
 
 
 
シッシーバー=臆病者
 
 
 
 
 
 
・・・という概念は、全くない。
 
 
 
 
 
 
シッシーバーを愛車に付けている皆さん。
 
 
 
 
 
 
そんな戯言に流されちゃいけないよ。
 
 
 
 
 
 
自信を持って、愛車のシッシーバーを誇ると良い。
 
 
 
 
 
 
私も、そうする。
(*´ω`*)