日本でリアルな韓国語
先日、東京在住の友人が遊びに来てくれてたので
最寄り街で一泊して朝食をホテルで食べていると・・・。
あじょっし~
おんま~
きゃ~![]()
リアル&ネイティブ韓国語~![]()
韓国の方が家族旅行で来ているようでした。
周りを見ると韓国人らしきグループが何組かいたのです。
あ~話したい
でもそんな事はできないので、端々に聞こえてくる韓国語を盗み聞きし
必死に聞き取ってました(→怪しい人ですね
)
韓国語をもっといっぱい聞いたり話したりしたいな~と思いながら
友達と別れて帰りの電車をホームで待っていたら
女の子から切符を見せながら「このホームでOK?」とジェスチャー混じりに聞かれました。どうも日本人ではなさそう。
中国人?韓国人??
どこから来ましたか?(ちょっと英語を使ってみた)
ソウルです。(こちらも英語)
きゃ~ 私、韓国語を勉強しているんですよ~
ちょんまりえよ!?
と二人で手を取り合って歓喜
・・・なぜ?(笑)
どうやら特急の指定席の切符を持っているのに
その特急に乗り遅れたらしく既に行ってしまったので
どうすれば、どの電車に乗れば目的地に行けるのかを聞きたかったようです。
その子の持っていた切符は観光客用の切符のようで
私は知らなかったのでちょっと待っててもらって駅員さんに聞きに行くと
時間が過ぎた特急なので指定席は使えないけど特急の自由席なら使えるとのこと。
でそれを報告に。
「この切符では特急の指定席は乗れないけど自由席だったら乗れますよ」
・・・ん?
特急・指定席・自由席・・・単語がわからない![]()
でも、説明しなきゃ
向かいの特急の来るホームの時刻の電光掲示が見えたので
出た言葉はジェスチャーと共に
「この切符であそこにくる○○分に乗れます」
・・・それだけですか。。。![]()
電車という単語もわからなかった![]()
理解してくれたけど私自身はすごい落ち込みましたよ![]()
もっといろいろ伝えたかったのに![]()
その日はレッスンだったので先生に報告して
言いたかったことを教えてもらいまいた。
「この切符は時間が過ぎてるから指定席は乗れないけど特急の自由席なら乗れます」
「このホームに先に電車は来るけどあそこにくる電車は特急だから早く○○(目的地)に着きますよ」
「だからそれに乗るといいですよ」
聞けばそんなに難しくもないんだと納得
そう言えばいいんだぁ・・・。
でも実際にその場では頭は真っ白になるし言葉が出てこないから焦っちゃったんですよね![]()
ただ、日本にいて、こんな身近で先生以外の韓国人と話す機会があるなんて思わなかったから
すごくうれしかったし勉強になりました![]()
また同じような機会があるかもしれないので
その時はもっと思ったことを言えるように気持ちを新たにがんばります![]()