乗り換えって英語でなんて言うの??という質問がありました!
カナダ、アメリカ、イギリスなどの英語圏ではlayoverとよく言われます。
アジア(フィリピン、シンガポールなど)では、stop overと言い、「layover」はあまり通じません。
ちなみに英語圏でstop overというと、乗り換えという意味(途中下車という意味に近い)になりますが、何時間か長くその場所に滞在した、という意味が含まれています。なので、アジアと英語圏で使い分けが必要ですね。
H&C tutorial
乗り換えって英語でなんて言うの??という質問がありました!
カナダ、アメリカ、イギリスなどの英語圏ではlayoverとよく言われます。
アジア(フィリピン、シンガポールなど)では、stop overと言い、「layover」はあまり通じません。
ちなみに英語圏でstop overというと、乗り換えという意味(途中下車という意味に近い)になりますが、何時間か長くその場所に滞在した、という意味が含まれています。なので、アジアと英語圏で使い分けが必要ですね。
H&C tutorial