ひとつまえの記事「SONG TO SOUL - 永遠の一曲 -「クリムゾンキングの宮殿」の映像より」で、動いているピート・シンフィールドを初めて見たとかを書きましたが、それについてのコメントをいただいたのがきっかけで(佐保山遊山会 山野さん、こうすけさん。コメント欄9, 13, 17, 19番目)、若き日のピートの曲が聴きたくなってきました。
それで、軽くサーチしていたら、うれしいことにライブ映像を見つけることができました。
キング・クリムゾン初期の作詞家として知られているひとですが、バラードを歌う彼も、繊細なロマンティストという感じで、すてきなのです。
その昔わたしが初めて見たピート・シンフィールドの姿(動いてないピート)。
いずれもKing Crimsonの3rdアルバム『Lizard』(1970)ブックレットに掲載されているものです。
ブックレットP11より
Image Data:
http://www.tumblr.com/tagged/peter%20sinfield?language=es_ES
http://tron-is-king.org.uk/information-centre/king-crimson-biography/
http://tron-is-king.org.uk/information-centre/king-crimson-biography/
では、ライブ映像をどうぞ。
クリムゾンをやめてまもない頃に出されたソロアルバ厶、『Still』からの曲を歌っています。
Image Data:
http://alllossless.net/26987-petesinfield-still1973victorjapan2004.html
http://alllossless.net/26987-petesinfield-still1973victorjapan2004.html
Released: 1973 Label: Manticore
Track listing:
"The Song of the Sea Goat / シー・ゴートの詩" 6:07 ■ライブ映像2
"Under the Sky" 4:21
"Will It Be You / 君なればこそ…" 2:42
"Wholefood Boogie" 3:38
"Still" 4:48
"Envelopes of Yesterday /想い出の封筒" 6:20
"The Piper" 2:51
"A House of Hopes and Dreams / 夢と希望の家" 4:09 ■ライブ映像1
"The Night People" 7:54
Track listing:
"The Song of the Sea Goat / シー・ゴートの詩" 6:07 ■ライブ映像2
"Under the Sky" 4:21
"Will It Be You / 君なればこそ…" 2:42
"Wholefood Boogie" 3:38
"Still" 4:48
"Envelopes of Yesterday /想い出の封筒" 6:20
"The Piper" 2:51
"A House of Hopes and Dreams / 夢と希望の家" 4:09 ■ライブ映像1
"The Night People" 7:54
■ Pete Sinfield "House of Hopes and Dreams" on Old Grey Whistle Test 1973 (04:16)
Uploaded on Feb 11, 2012 by cosmicrider287
A House of Hopes and Dreams
Across the floor lie broken bowls of pride
Unlatch the door and scratch holes in the night
She'll be there someday, tides turn, winds change
You know, Oh you know.
A house of hopes and dreams I built one too
Drunk on gypsy violins like you
Ran naked through the flames and burnt like you.
Unbuttoned times when two laid down as one
Eyes on eyes where catherine wheels spun.
Now every stale day is a haywire highway
Alone, so alone.
A house of hopes and dreams I built one too
Danced upon the tables just like you
Swam the sea of dreams and drowned like you.
The cave of tears you choked and almost cried
Emotions horse's roped and staked inside.
Never could show her but somehow hoped to know her
Again, again, again to build
A house of hopes and dreams upon
a pack of painted cards;
To build a house of hopes and dreams
with bricks of loaded dice;
To build a house of hopes and dreams
with roulette wheels for stairs;
To build a house of hopes and dreams
Secured and bound with love,
With love, with love, with love, with love
Build strong and sure with love . . . . . .
夢と希望の家
自尊心という壊れた器が床にころがる
掛けがねを外した扉が夜の帳を引っ掻く
君は戻るのだろうか 流れが、風向きが変わるなら
承知、承知してか
希望と夢想の家を僕も築いていた
ジプシーヴァイオリンに酔いしれ、君のように
裸足で炎の上を駆けては火傷した、君のように
二人一つに抱き合うくつろいだ時間
見つめ合う目と目にまわりだす回転花火
今は空疎な日 退屈で、渋滞道が続くよう
一人、そして一人
希望と夢想の家を僕も築いていた
浮かれてテーブルで踊り、君のように
夢の大海を泳いでは溺れた、君のように
涙の洞窟を堰き止めて泣き顔をこらえ
感情の馬を繋いで内に閉じこめ
心は見せまいとしたが 君を、気持ちを知りたかった
もう一度、もう一度、幾度でも、築くため
希望と夢想の家
虚飾のトランプの箱の上
希望と夢想の家を築くため
いかさまサイコロのレンガで
希望と夢想の家を築くため
ルーレット盤は成り上がりへの階段
希望と夢想の家を築くため
何より愛に守られ結ばれて
愛で、愛で、愛で、愛の
愛の絆で強く堅固に築かれたはずの・・・
翻訳:“キング・クリムゾン和訳集”より抜粋
http://homepage3.nifty.com/~crmkt/otherstillj.htm
http://homepage3.nifty.com/~crmkt/otherstillj.htm
■ Pete Sinfield "Seagoat" on The Old Grey Whistle Test 1973 (05:57)
Uploaded on Jul 9, 2009 by SongSoupOnSea
The Song of the Sea Goat
The sea goat casts Aquarian runes through beads of mirrored tears,
Suave pirates words of apricot crawl out of your veneer
Anoint your eyes with Midas' oil and make it still appear
Alladin's lamp is glowing bright transmuting panacea;
To fill your souls with sugared holes.
"Oh can't you hear" sang the sea goat "the nonsense makes me numb."
"It's near it's clear" sang the sea goat "we live to overcome,
The madman's voice and his nowhere choice,
The pain that drains like an endless day of rain."
The sea goat reads the flight of birds and writes upon the sand;
Gold waterfalls of autumn wheat slip through a pointing hand
Whose fingers stiff with sentences still beckon to the band
To play the "Best Foot Forward March" and deafen all the land.
With hollow words, it's so absurd!
"Take your stand" sang the sea goat "the night goes on and on."
"Unwrap your plans" sang the sea goat "tell everyone you've gone
To touch the earth and to see the birth
The smile, the style down an unspun mile of life."
It fills the air! It fills the air!
The song of the sea goat shaking in the domes
The song of the sea goat as endlessly he roams,
Between the sunset's crimson veil
On smooth grey streets where the drunkard spins his tale.
The sea goat sips and hurls his glass along the smoke-filled road
Where shuttered snakes of brakeless trains run aching with their load
Of spring-eyed, tonguetied, wooldyed lads who kiss the L-shaped goad
Which soon will smear their uniforms with blood, whitewash & woad.
Damn iron minded, gold braid blinded, officers and gentlemen!
"God!" sang the sea goat "is always on both sides."
"Change" sang the sea goat "is constant as the tides
"And this play" sang the sea goat "is strangely synthesised
When your part of a cast where the first comes last
Where the east goes west and the sun is burning out
And your part of a cast . . . . . ."
シー・ゴートの詩
シー・ゴートは鏡と煌めく涙の雫を通じ 水瓶座の神代文字を投げ放つが
人の口先より這いいでるは 杏子の甘言 海賊の戯言ばかり
マイダス王の聖油にてその目を清め見れば 事はあきらかであろうに
アラディンのランプは赫く輝き丹薬を変質させゆく
人々の魂を占める甘美な底なしの欠落へと
「この声が聞こえぬか」とシー・ゴートは歌う「意味なき戯言には倦怠した」
「あきらかであり喫緊であろうに」「我らは打ち克ち行かねばならぬ
狂人のたわごとに とりとめなき行いに
降り続く雨の日々の如く湧きいずる苦悩に!」
シー・ゴートは渡り鳥の進路を読み 砂上に書きつけるが
行く手を指すその掌の間を 秋の収穫の麦の 黄金の滝は落ちゆく
その指は決断により硬直しつつも 尚も楽隊を手招きし
「全速前進マーチ」を奏でさせ 何たる不条理か
空疎なる言葉にてこの世界を聾せんとする
「旗幟鮮明にせよ」とシー・ゴートは歌う「果てしなき夜はまだ続く」
「意図を公に示そうではないか」「皆に旅立つ事を告げねばならぬ
大地に触れ 万物の誕生に 微笑に立ち会うために
未だ紡がれぬ人生の書き下ろされる様を見届けるために!」
あたりを満たし 空間に満ち満ちて
シー・ゴートの詩は丸屋根内にこだまする
かかるシー・ゴートの詩の如く 果てしなく彼は徘徊し続ける
平坦な灰色の街路を覆う日没の深紅のヴェール
そこでは一人の酔いどれが彼の尾の如く長々と管を巻き続けている
シー・ゴートは霧深き路上に佇み おのが杯を一口啜っては投げ棄てる
そこでは閉鎖した蛇輪にして止まる事なき列車が荷重に苛まれつつ走り続け
乗車する春の瞳をした舌足らずの生粋の若造達は棒L字に接吻をする
漂白剤と青汁と赤い血とが その制服に直きに染みを作ることだろう
忌々しい石頭 金ぴかに目の眩んだ将校および紳士達!
「天の神は」シー・ゴートは歌う「いずれにも味方なさるもの」
「この世は」シー・ゴートは歌う「潮のように常に移ろうもの」
「そしてこの芝居は」「奇妙な具合に構成されたものにて」
「ここではそなたは役柄の部分にして 序章は終幕に示され
東は西へと転換し 太陽も焼き消えんとする」
「そしてそなたは役柄の部分にして・・・・・・」
翻訳:“キング・クリムゾン和訳集”より抜粋
http://homepage3.nifty.com/~crmkt/otherstillj.htm
http://homepage3.nifty.com/~crmkt/otherstillj.htm
ピート・シンフィールド
Peter John Sinfield (born 27 December 1943)
オフィシャルサイト:
http://www.songsouponsea.com/
近況コーナーWhat's Newを見ると、近年の趣味は料理とガーデニングと俳句になっているようです。そういえば、ジョン・レノンも晩年に俳句やってたような……。
2012年5月13日には、イアン・マクドナルドといっしょにBS-TBS「Song ToSoul」出演した映像をアップロードしたと記されていました。公開にはご本人が関わってくださったのだということがわかって、ちょっと(かなり?)うれしく て、初期のクリムゾンを聴きなおしています。
オフィシャル You Tube:
http://www.youtube.com/user/SongSoupOnSea
Facebook:
https://www.facebook.com/SongSouponSea
関連記事:
SONG TO SOUL - 永遠の一曲 -「クリムゾンキングの宮殿」の映像より
歌詞の作り方(キング・クリムゾンの場合)、レンブラント『夜警』
(記事内容からの抜粋)
第1期■ ピート(ピーター)・シンフィールド
『クリムゾン・キングの宮殿』(1969)から『アイランド』(1971)まで。
KCへの参加は以前同じバンドを組んでいたイアン・マクドナルドの紹介。
グレッグ・レイクは『ポセイドン』(1970)の後、ELPでもピートの詩を歌うのですが、 叙情的なバラードっぽい曲は、70年代のレイクの高音の透明感のある声ともよく合ってたと思います。
ピーターは、音楽の前に文学に親しんでいた所為かロマンティックな詩も多いし、吟遊詩人っぽい感じ。
『アイランド』は、クリムゾン結成前にスペインやモロッコを放浪したころ訪れた、地中海の島々の印象をもとにしたそうですが、「フォーメンテラ・レディ」にはギリシャ神話のオデッセウスの航海もちょこっと登場します。




