添付ご確認ください
費用明細を確認してほしいとのメールが回ってきました。
==========================================================================
各位:
请确认附件中费用,并填好客户方,部门及担当名字
各位:
添付の費用をご確認ください。合わせて、顧客、部門及び担当者名を記入ください。
(30代上海人女性、社内メールより)
==========================================================================
社内メールなので特に挨拶表現などもなく、くだけだ感じの文章です。
==========================================================================
各位:
请确认附件中费用,并填好客户方,部门及担当名字
各位:
添付の費用をご確認ください。合わせて、顧客、部門及び担当者名を記入ください。
(30代上海人女性、社内メールより)
==========================================================================
社内メールなので特に挨拶表現などもなく、くだけだ感じの文章です。
水を持って来れますか
オフィスのウォーターサーバーの水が切れてしまい、事務の女の子が業者に電話をしていました。
=========================================================
女:今天能送水吗
業者:(・・・)
女:几点能送过来,大概?
女:今日は水持って来れますか?
業者:(不明)
女:何時ごろ持って来れます?大体
(30代東北人女性、オフィスの電話にて。)
=========================================================
いつも出入りしている業者なので、とてもくだけた感じでした。
また、春節が近いので営業しているかどうかの確認の意味があったと思います。
ちなみに、以前、ドラマでマッサージ師を呼ぶ場面がありましたが、
このように言っていました。
=========================================================
喂?送个按摩师
もしもし?マッサージを呼んで。
=========================================================
送 は人でも物でも使えるようです。
=========================================================
女:今天能送水吗
業者:(・・・)
女:几点能送过来,大概?
女:今日は水持って来れますか?
業者:(不明)
女:何時ごろ持って来れます?大体
(30代東北人女性、オフィスの電話にて。)
=========================================================
いつも出入りしている業者なので、とてもくだけた感じでした。
また、春節が近いので営業しているかどうかの確認の意味があったと思います。
ちなみに、以前、ドラマでマッサージ師を呼ぶ場面がありましたが、
このように言っていました。
=========================================================
喂?送个按摩师
もしもし?マッサージを呼んで。
=========================================================
送 は人でも物でも使えるようです。
はじめに
こんにちは。SEDI です。
中国語の学習ブログをはじめてみたいと思います。
当ブログでは「中国で聞いた・見た言葉を、
生の中国語としてそのまま伝える」をテーマに記事を書いていきたいと思います。
記事にはその言葉を使った中国人のバッググランドも分かる範囲で
書いていきたいと思います。中国においては、同じ普通語でも、
方言によって地域ごとに使用する言葉や表現がけっこう違います。
そのため、その言葉は誰が?どのような文脈で発したのかを
合わせて明記するほうがよいと考えました。
尚、文法的な解説はあまり期待しないでください。
また、生の状態で書きますので、ひょっとしたら少しおかしい
用法が入ることもあるのかもしれません。
(日本人が時に正しくない日本語をしゃべるのと同じように)
それも含め、生の中国語と理解いただければ幸いです。
以上、宜しくお願いします。
中国語の学習ブログをはじめてみたいと思います。
当ブログでは「中国で聞いた・見た言葉を、
生の中国語としてそのまま伝える」をテーマに記事を書いていきたいと思います。
記事にはその言葉を使った中国人のバッググランドも分かる範囲で
書いていきたいと思います。中国においては、同じ普通語でも、
方言によって地域ごとに使用する言葉や表現がけっこう違います。
そのため、その言葉は誰が?どのような文脈で発したのかを
合わせて明記するほうがよいと考えました。
尚、文法的な解説はあまり期待しないでください。
また、生の状態で書きますので、ひょっとしたら少しおかしい
用法が入ることもあるのかもしれません。
(日本人が時に正しくない日本語をしゃべるのと同じように)
それも含め、生の中国語と理解いただければ幸いです。
以上、宜しくお願いします。
