2025年度<1次レポート>(21)(英語)

(英 語)(メルマガ読者、無料動画利用者、無料教材利用者、<傾向と対策シリーズ>の資料と<解説動画>(YouTube)利用者)
(受験科目:実務)(免除科目:英語、地、歴、一般)

【1】受験の動機
長年、英語の教員をしていますが、実際の会話があまり得意ではなく、この数年はオンライン英会話をしてスピーキングの練習を細々と続けています。そこで、出会ったマレーシア人の先生が日本文化に興味を持ってくれて、日本の文化についてもっと自信をもって、他国の人々に伝えることが出来ればと思っていたところ通訳案内士試験のことについて知りました。難関ではありますが、興味深くやりがいのある仕事だと思い挑戦しようと思いました。

【2】第1次筆記試験
<英語>(免除:英検1級)
<日本地理>(免除:2024年度合格)
<日本歴史>(免除歴検日本史2級)
<一般常識>(免除2024年度合格)

(5)<通訳案内の実務>(自己採点:40点)
〈勉強法〉
下記の<傾向と対策>と「通訳ガイドテキスト(初版)」をiPadのgoodnoteアプリにダウンロードさせていただき、植山先生の動画を見ながらポイントを確認しました。
植山先生のおっしゃる通り、「通訳ガイドテキスト(初版)」と過去問(7年分)を繰り返して学習しました。通訳ガイドテキスト通読して、過去問を解くという作業を6月頃から計3回行いました。
通訳ガイドテキストは1回目は通読、2回目はじっくりと、3回目も通読の感じでやりました。また、2回目の通読の後には、過去問で、間違ったところを復習しながら、覚えにくいところでしかもよく出題される項目をカードに問題形式で書き出しました。法律関係やバス運転に関するコンプライアンス、救急救命、宗教、アレルギー食品の表示義務などで30枚程度です。
 
<受験の感想>
とにかく時間との戦いでした。19問の出題なので、1問1分でも1分程度あまる計算でしたが、結局は、急いでやっても時間ギリギリで何とかやり終えた感じです。過去問で慣れて15分までで終えれるようにはなっていたのですが、実際には見直しをすることはできませんでした。
読む分量がとても多くて時間がかかり、設問も「適切なもの」を選ぶ問題と「適切でない」ものを選ぶ問題が混在していて、注意が必要です。
また、選択肢の文の全てをしっかり読み込まないと解答できないようになっている新傾向と思われる問題も数問出題されていて、それも時間がかかる要因になっていると思います。まさに「ゆっくり急げ」という気持ちで問題にあたらないといけないと思いました。

(下記を利用しました)
●<第1次筆記試験問題>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/18b0340041ceb26d8959b2c775736ffe

●<通訳案内の実務>の過去問(2024年度)
http://hello.ac/2024jitumu.PDF

●2025年度受験対策「通訳案内の実務の傾向と対策」
http://www.hello.ac/2025.jitumu.pdf

●(重要資料)「通訳ガイドテキスト(初版)」
http://www.hello.ac/2025.guidetext.pdf

●(動画)「通訳ガイドテキスト(初版)」のご紹介 (植山学院長)
https://youtu.be/_kuC4E-ZujI

●(動画)<1次セミナー>「通訳案内の実務の傾向と対策」(第1講)(植山学院長)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/5d42b5baa966b55461238b6094c67f2d

●(動画)<1次セミナー>「通訳案内の実務の傾向と対策」(第2講)(植山学院長)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/3204b1c5cf7996bf31207e67f9e7f8e1


【3】ハローのメルマガ、動画、教材、<傾向と対策シリーズ>などで役に立ったこと
植山先生のメルマガには本当に助けられました。時には厳しく、時には優しく、ペースメーカーとしてなくてはならない存在です。ときにサボりそうになったり、調子が乗らないときでも学習を何とか継続できたのは、メルマガのおかげです。
私事で恐縮ですが、試験の3日前に体調を崩してしまい。試験前の木曜日と金曜日はほとんど何も出来ませんでしたが、植山先生の毎日のメルマガに励まされて、最後の最後まで出来ることをやろうと思い、前日の土曜日に〈傾向と対策〉後半部分の通訳ガイドテキストのまとめと予想問題をコンビニで印刷して復習して、過去問を一気に7年分時間を決めてやり直しました。
また、試験当日の午前中は、作成したカードを復習して、午後からは電車の中で〈傾向と対策〉を見直していました。
植山先生の〈傾向と対策〉とマーキング入りの「通訳ガイドテキスト(初版)」には本当に助けられました。ありがとうございました。

【4】第2次試験に向けての<決意表明>
二次試験まで、毎日短時間でも学習を継続して、合格します。また同時に日本文化への理解と英語の運用能力を一段階向上させ、自信を持って外国人の方に通訳案内をできるようになります。

【5】ハローに対するご意見、ご希望、ご感想
いつもお世話になり本当に有り難うございます。
これからが、正念場になりますが、精一杯頑張りますのでどうぞよろしくお願い致します。

以上