やるきなし -5ページ目

やるきなし

2年も束縛された結果。失った人脈はもどらない。だが。相手は他人事。笑笑。最低だろ。

オノヨーコの”愛は世界を救う”は、英語で言うと”LOVE”であり、日本語訳で”愛”と訳されてるけど誤訳じゃないかな。英語圏における”LOVE”は、正確に日本語に翻訳すれば、”セックス”である。”セックスは世界を救う”、これが正しい日本語訳である。

LOVEは、”異性とのセックス”を意味するということも知っておいたほうがいいことなのかもな。

色々言葉は難しいね。

最近、。ポルトガル語にスペイン語。忘れないようにまた勉強してるけど。忘れてるw.。。。健忘期かw俺