おはようございます☆
またまた間が空いてしまいました・・・。マイペースに更新します!
【訳文】
Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?' (and she tried to curtsey as she spoke—fancy CURTSEYING as you're falling through the air! Do you think you could manage it?) '
【単語】
Ma'am 奥様(丁寧な表現です)
curtsey こしをかがめておじぎをする。(日本ではなじみのないおじぎの仕方ですが・・・顔はあげたままで、腰をちょっとさげて、すぐ戻します。)
fancy おかしな
manage なんとか~できる
【解説】
she tried to curtsey as she spoke—fancy CURTSEYING as you're falling through the air!ちょっと読みづらいですが、-はダッシュで、ここで文が一度切れています。spoke-fancyという一語ではないので注意です。
as は「~しながら」話しながらおじぎしようとする
Do you think you could manage it?
あなたはできると思いますか?
【翻訳】
「失礼ですが奥様、ここはニュージーランドですか、それともオーストラリアでしょうか?」(アリスはそういって腰をかがめておじぎをしようとしました。落っこちながらだったので変なおじぎでした。読者の皆さんはできるでしょうか。)