今日から新しく始まりましたね。

ラジオ講座📻

初ロシア語🇷🇺

早くも悪戦苦闘しています。

Σ(`Д´ )

これね、この絵文字の口んとこね。

ダ行らしいです爆笑

{01E53092-D60E-4BCA-BC29-2C202B771023}

ロシア語って

そうは言っても

日本人のなかでは

マイナーだと思うんです。

学科がある大学も少ないのかな。

私の母校は二外なら授業がありました。

このラジオ講座

担当は阪大の先生。

つまり大阪外語の流れだと思うんです。

ラジオ講座では、ネイティヴスピーカーが担当講師を務めることがありますよね。10月からの中国語講座がそうです。

生徒は日常会話レベルの日本語が話せるネイティヴ、そして、その国に興味を抱く日本人が生徒になるケース。

ロシア語講座はネイティヴ以外に、生徒として阪大の大学院で学んだ方が出演しているんですが

すんごい関西弁なんですよ

それに応える先生すら

キツさにつられて思わずイントネーションが関西調に爆笑

もはやロシア語聞いてるというより

関西弁を聞いてる状態で

朝から大笑いしました💦💦💦

ざ、関西講座📖

私は関西の大学でしたし

故郷もやや関西に近いことから

関西弁のスピードも大丈夫👌

ただ

関東の人が聞いたらどう聞こえるか、ですよね。

訛りがキツすぎて一つは耳につくこと。

あとは話す速さね。

単純に言葉の意味がわからない、ってのもあるかも。

大学時代に関東出身の友だちがいたんですが「え〜っ、そうなの〜〜はてなマークはてなマークはてなマーク」と思うことを言ったんです。

私も彼女も三回生のときに般教で国際関係論の授業をとっていました。

バリバリの関西弁を話す男の先生🐙

授業そっちのけでオモロいネタを披露してくれ

圧倒的に関西圏の学生が多いから

先生が何か話すとドッと笑いが起きる😆

私もたくさん笑かしてもらいました。

そんなある日

友だちが私に言ったんです。

「わたし、国際関係論の授業についていけない」

もちろん授業レベルについていけないわけじゃなく

関西弁がわからないから理解できない

って意味でした。

確かに先生早口だったんです。

先生がバーッと捲し立てたあと

『いま何て言ったんだろう』聞き逃したなー、と思った瞬間

大講堂の学生たちがドッと笑う。

その笑いが何に対してなのかがわからない。

じ、

地獄やなドクロ

方言ってイントネーションはさておき

言い回しや癖のある語尾ですよね。

内容がわからないって辛いです。

留学してハッキリ聞き取りやすい英語を話してくれたら理解できるんだけど

と思ったこと

一度や二度じゃない。

標準語が一番いいとまでは思わないけれど

全国にラジオ講座の生徒がいることを考えると

極力、べたな関西弁は控えたほうが良いのではないかと感じたんですね。

私は関西弁好きですし

そもそも故郷の方言が弱く

いろんな言葉が交じった珍しい地方のため

逆に思い入れのないことが問題なんですけど。

まぁ、とにかく

興味を持たれた方

聞いてみてくださいませ。