"The next exam is a piece of cake for me."
「俺にとって次の試験は、一切れのケーキだぜ」
……なんですかそれは??
[a piece of cake]っていうのは、簡単だ、楽勝だ、朝飯前だ、っていう意味みたいですけど、直訳すると、おかしなことに……
英語っておもしろいですねぇ…
でも逆に、「朝飯前」だって英語に直訳すると……
日本語の方が、そういうおもしろい比喩表現は多いかもしれませんねぇ……
でも、覚えてもオイラにゃ使えませんけど。『のらねこ』ですから……