"The next exam is a piece of cake for me."

「俺にとって次の試験は、一切れのケーキだぜ」

……なんですかそれは??


[a piece of cake]っていうのは、簡単だ、楽勝だ、朝飯前だ、っていう意味みたいですけど、直訳すると、おかしなことに……

英語っておもしろいですねぇ…

でも逆に、「朝飯前」だって英語に直訳すると……

日本語の方が、そういうおもしろい比喩表現は多いかもしれませんねぇ……


でも、覚えてもオイラにゃ使えませんけど。『のらねこ』ですから……