ドイツ語コーナー第3弾
今回は、「家族と自分」に関連することをテーマにドイツのことわざをご紹介します。„Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.“ 直訳すると「りんごは木の幹からあまり遠くない場所に落ちています」。木を想像してみてください。枝は長くてもそれほど遠くまでは伸びないため、自然に近くに落ちます。これは、 子供の性格、話し方や身振り手振りは両親に近く、似ている例えです。„Wie der Vater, so der Sohn.“ この諺も前述と同じの意味ですが、表現はもっと直接的で、言葉の通り「息子はお父さんにそっくり」です。ですが、特にこのことわざの場合は、悪い意味合いで使われることが多いです。例えば、お父さんの性格や行いが悪胃ので、息子にもそうだ、というような風に。„Schuster bleib bei deinen Leisten.“ 「靴屋は自分の足形で行け」。昔のドイツにも仕事の規則が沢山あって、仕事を変更することが禁止されている場合も多かったようです。こうした規則がなくなっても、ハードルが高いため転職する人が少なかったこと受けて根付いたことわざです。これまでご紹介のことわざと似ている部分がありますが、他の2つと同じようによく使われている意味が付いています。一つは立場を理解させる点です。例えば、農家が株価について話すと、「自分の専門得意分野に戻れ」という意味で使われます。つまり農家は農家の話が専門ということ。2つ目は、もし自分の権限を超える社員がいるとその人は注意されるような場面で「越権行為するな!」という意味合いです。今度ドイツ語の会話で、こうしたことわざを使うチャンスがあれば、(使うシチュエーションに留意しながら)ぜひ使ってみてください。より表現の幅が広がります。留学前のドイツ語ブラッシュアップ、タンデム作り、国際交流に関心のある方は、ぜひこうしたイベントも活用されてみてください。弊社アフィニティでも、ドイツ語レッスンを定期的に開催しています。(もちろん留学相談も!)お気軽に担当アルベルト(日本語OK)までお問い合わせください。Heute werden wir über Deutsche Sprichwörter sprechen, die eine Relation der Familie und sich selbst ziehen.Das erste Sprichwort ist: „Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.“Bildlich überlegt hat ein Baum eine nur recht kurze Astreichweite, sodass seine Nachkommen in Form von Äpfeln in seiner direkten Umgebung herunterfallen.Das Sprichtwort drückt genau das aus. Kinder sind ihren Eltern sehr nahe, dass heißt ihre Charaktereigenschaften, Sprache und möglicherweise Gestik ähneln sich sehr stark. Das nächste Sprichwort drückt dies auf eine noch genauere Art aus:„Wie der Vater, so der Sohn.“ Vor allem dieses Sprichwort wird oft im negativen Sinne verwendet. Wenn der Vater zum Beispiel negative Eigenschaften hat, wird dies auf den Sohn reflektiert.Das folgende Sprichwort ist „Schuster bleib bei deinen Leisten“.Auch wenn es in der heutigen Gesellschaft kaum zu glauben ist, gab es auch im alten Deutschland Regelungen bei der Wahl des Berufs. So musste man in vielen Fällen den selben Beruf, wie seine Eltern ausüben. Auch nach Abschaffung dieser Regelung war es oft noch so das Handwerkfamilien ihre Traditionen fortführten, da ein Wechsel oft mit sehr großen Mühen verbunden war. Doch bei diesem Sprichwort soll nicht nur diese Relation bedient werden, vielmehr ist es eine Art der Zurechtweisung des Gegenüber.Spricht ein Gegenüber über ein Gebiet das er nicht kennt, z.B. ein Bauer über den Aktienmarkt, so sagt man „Schuster bleib bei deinen Leisten“, was soviel heißt wie „mache das, worin du dich auskennst aber überschreite nicht deine Fähigkeiten“. Auch kann es verwendet werden, wenn ein Mitarbeiter ohne Autorisierung ein Geschäft abschließt oder etwas tut was er nicht darf. In diesem Fall bedeutet es „Überschreite nicht deine Kompetenzen“.Dieses Mal gab es sehr viele neue Sprichwörter. Viel Spaß beim benutzen!アフィニティドイツ留学:http://affinity-germany.jp