子供の頃、私が生まれた佐原市(現香取市)大根の香西地区では人形送りという子供の行事がありました。川を挟んで東軍と西軍に分かれて、トウモロコシの葉で作った鎧を纏った稲藁の武者人形に入った蒸かし饅頭を取り合う子供の行事です。母親達は子供たちのためにあんこの入った蒸かし饅頭を作ってくれました。美味しかったです。1メーターの長さの竹の先に刺した武者人形を担ぎ、腰に篠の刀を差して出陣しました。出陣の数日前から、村の長老から篠の剣の使い方を教えてもらいました。その剣が天真正伝香取神道流であることを知りませんでした。今では、村にはその剣を伝承する長老もいません。その伝承を引き継ぐ子供もいません。
When I was a child, there was a children's event called Ningyo Okuri in the Kasai district of Ohne, Sawara City (now Katori City), where I was born. Participants were divided into Eastern and Western factions on either side of the river, and competed for steamed buns placed inside straw dolls. We carried dolls wearing corn leaf armor on the ends of bamboo poles about one meter long, and went out to battle with bamboo swords affixed to their waists. Before setting out, the village elders taught them how to use the bamboo swords. I did not know at the time that this was Tenshinshoden Katori Shinto-ryu swordsmanship. Nowadays, there are no elders in the village to pass on the swordsmanship to the next generation. And there are no children to carry on the tradition.
