R60927
『越翻昭和歌謡 | Tình-ca Chiêu-hoà lời Việt』 第1報號 | Số blog thứ 1
北の旅人 - Lữ-khách phương Bắc
Nhạc: Gen Tetsuya
Lời Nhựt: Yamaguchi Yôko
Lời Việt: Genda Akihira
Một dịp xuôi theo về miền biển,
Vừa về tới đất mũi, gành xa,
Trời mênh-mang, bỗng sáng ánh đèn,
Vệt đỏ như gợi-nhớ quê-nhà.
Bao năm lang-thang vẫn thấy bóng-hình nào chờ-đợi người đến,
Cất tiếng vẫy gọi một lời hoài-niệm, cảm-giác sao thân-quen!
Có gió buốt như đang vọng về, đang lướt sau lưng mình.
Dọc đường khuya Kushiro đó, lấm-tấm mưa rơi giữa những cung đường.
L2:
Lần tìm nơi chứa bao hồi-ức,
Quầy rượu với những câu-chuyện xưa,
Ngoài cửa sổ có lá khô bay,
Bàn trống-không cùng chiếc ly thừa.
Nơi đây đã nửa năm trước luôn nhộn-nhịp dòng người lui-tới,
Bên những chiếc ghế cùng rượu nồng, giọt nước mắt lã-chã rơi.
Bóng-dáng ấy đang nơi đâu rồi? Xa bóng đang khuất dần.
Dọc đường khuya Hakodate, phủ kín sương giăng khắp những cung đường.
L3:
Còi tàu vang giữa khung trời ấy,
Giờ đã đến lúc phải rời xa.
Từng giây-phút trước lúc chia tay,
Hành-trang theo về đến quê-nhà.
Trao đi yêu-thương, nỗi nhớ đến bao người mình từng gắn-bó,
Bến cảng vẫn tấp-nập mà lòng này vẫn chẳng hết âu-lo.
Chẳng thể xoá đi những gương mặt trong ký-ức ngày nào.
Dọc đường khuya Otaru đó, phủ kín tuyết rơi khắp những cung đường.