R60927

 

『越翻昭和歌謡 | Tình-ca Chiêu-hoà lời Việt』 第1報號 | Số blog thứ 1

 

北の旅人 - Lữ-khách phương Bắc

 

Nhạc: Gen Tetsuya

Lời Nhựt: Yamaguchi Yôko

Lời Việt: Genda Akihira

 

 

L1:
 

Một dịp xuôi theo về miền biển,

Vừa về tới đất mũi, gành xa,

Trời mênh-mang, bỗng sáng ánh đèn,

Vệt đỏ như gợi-nhớ quê-nhà.

 

Bao năm lang-thang vẫn thấy bóng-hình nào chờ-đợi người đến,

Cất tiếng vẫy gọi một lời hoài-niệm, cảm-giác sao thân-quen!

Có gió buốt như đang vọng về, đang lướt sau lưng mình.

Dọc đường khuya Kushiro đó, lấm-tấm mưa rơi giữa những cung đường.

 

 

 

L2:

 

Lần tìm nơi chứa bao hồi-ức,

Quầy rượu với những câu-chuyện xưa,

Ngoài cửa sổ có lá khô bay,

Bàn trống-không cùng chiếc ly thừa.

 

Nơi đây đã nửa năm trước luôn nhộn-nhịp dòng người lui-tới,

Bên những chiếc ghế cùng rượu nồng, giọt nước mắt lã-chã rơi.

Bóng-dáng ấy đang nơi đâu rồi? Xa bóng đang khuất dần.

Dọc đường khuya Hakodate, phủ kín sương giăng khắp những cung đường.

 

 

 

L3:

 

Còi tàu vang giữa khung trời ấy,

Giờ đã đến lúc phải rời xa.

Từng giây-phút trước lúc chia tay,

Hành-trang theo về đến quê-nhà.

 

Trao đi yêu-thương, nỗi nhớ đến bao người mình từng gắn-bó,

Bến cảng vẫn tấp-nập mà lòng này vẫn chẳng hết âu-lo.

Chẳng thể xoá đi những gương mặt trong ký-ức ngày nào.

Dọc đường khuya Otaru đó, phủ kín tuyết rơi khắp những cung đường.