いまどきソウル人

いまどきソウル人

韓国ソウルから、いろいろな情報をお届けします。

Amebaでブログを始めよう!

こんにちは~ウインク。 字幕UFOUFOです!

 

今日の単語は「첫인상」です。

 

 

韓国では お見合いとか、会社の面接、新学期で新しい担任と出会いとかで

「그 사람, 첫인상이 좋았어」

「내 첫인상이 안 좋았으면 어쩌지?」

「담임 첫인상이 엄청 무섭던데」

などの表現を使います。

 

初めて出会った人の印象、表情についての会話になりますが。

韓国語に慣れてしまうと、「初対面」や「初印象」と翻訳することがありますね。

 

例文です。

A: 사랑에 빠지는 속도가 어떠세요?

「恋に落ちる速度は?(すぐ恋に落ちるタイプですか?)」

B: 초반에 확 빠져요. 거의 첫인상 봤을 때 70% 정도는 정해지는 것 같아요.

「一目ぼれします 初対面で7割は決まりますね」

 

A: 만나보니 어때?

「会ってみてどうだった?」

B: 첫인상이 좋았어. 밝은 사람인 것 같더라.

初印象がよかった 明るい人みたい」

 

 

しかし日常生活で「初対面」は下記のように使いますよね。

  • 彼とは初対面でした。
  • 初対面なので緊張します。
  • 初対面の人には話しかけにくいです。
ニュアンスの差に気付きましたか?
「初対面」は“誰かと初めて対面する”、“初めての出会いの場面”を意味するので、
英語では 「first meeting」 、韓国語では「첫 만남」「처음 보다」になります。
 
つまり韓国語の「첫인상」は「初対面の印象」なので
第一印象」「ファーストインプレッション
訳したほうが自然です

 

なので、上の例文はこのように直したほうがもっと自然な日本語になります。

  • 第一印象で7割は決まりますね
  • 第一印象がよかった

 

ではまた次の単語でお会いしましょう。

またね~くまクッキー

 

ペタしてね