英会話 English Lounge -16ページ目

英会話 English Lounge

成績は下の下、ダメダメ東大法学部生のジョージが管理するブログです。英語関係のネタ、しょーもない日記、しょーもない東大合格法などなど。しょーもない管理人ですが、気軽に絡んで頂けると幸いです^^;

Cloak-and-Dagger

こんにちは、ジョージです。今回は、自動更新でお送りしています(^_^;)

$英会話 English Lounge

“Dad reads books on gardening, while Mom loves a good cloak-and-dagger story.”

「パパはガーデニングの本を読んでいるけど、ママはスパイものを愛読しているの」

直訳
外套と短剣

意味
(劇・小説などが)スパイものの

由来
1600年代、スペインなどの国々で観客に人気の芝居は、はらはらドキドキするような冒険、特に大がかりな決闘シーンの多いメロドラマだった。登場人物の多くはマントの下に短剣や刀を隠し持っていた。このような芝居を “cloak-and-dagger” (マントと短剣)と呼ぶようになった。

興味のある人は、以下の本も読んでみてくださいね。

出典:『語源でなっとく 最頻出イディオム』
著者 マーヴィン・ターバン
訳者 松野守峰、宮原知子
IBCパブリッシング株式会社