こんにちは、ジョージです。今回は、自動更新でお送りしています(^_^;)

“Dad reads books on gardening, while Mom loves a good cloak-and-dagger story.”
「パパはガーデニングの本を読んでいるけど、ママはスパイものを愛読しているの」
直訳
外套と短剣
意味
(劇・小説などが)スパイものの
由来
1600年代、スペインなどの国々で観客に人気の芝居は、はらはらドキドキするような冒険、特に大がかりな決闘シーンの多いメロドラマだった。登場人物の多くはマントの下に短剣や刀を隠し持っていた。このような芝居を “cloak-and-dagger” (マントと短剣)と呼ぶようになった。
興味のある人は、以下の本も読んでみてくださいね。
出典:『語源でなっとく 最頻出イディオム』
著者 マーヴィン・ターバン
訳者 松野守峰、宮原知子
IBCパブリッシング株式会社