i have 2011.03.11 events after feeling
i sent email to a friend day before 2011.03.11
i wrote , complaining
"i cant do anything ,desperately longing to japan
and blame myself, being lazy. Cannot do anything. "
i wrote something like that.
then 03.11 terrible disaster happend.
How can i feel cannot do anything real?????
Thousand times more i blamed myself.
I must do something for Japan.
Burned inside me.
I made effort ,being volunteer worker.
Failed.
Now.
Almost same.
Always i late,
I miss everything. Peoples, events, happiness.
people who should rely on me,
my existence.
Surely missing from somewhere.
Am i a lazy person?
With one hand healing my wounds.
With half brain , i bear loneliness
and emotional emptiness.
not only because lazy(?)
but fate , that i cant control .
I cant choose my road entirely.
I'm very happy .
today
received 荒牧リョウ Music-CD .
from Japan ! CDJAPAN
≧(´▽`)≦
Import duty.
Surprised. No VAT ! passed through import.
No inspection.
material from Japan.
should apply import-duty
i should pay +20% - after delivery (!) . Not before.
Visit import office. + pay for storage fee.
Inconvenient , ね?
Package from Japan
The CD - cover
Lyrics included
Made in Japan
today
received 荒牧リョウ Music-CD .
from Japan ! CDJAPAN
≧(´▽`)≦
Import duty.
Surprised. No VAT ! passed through import.
No inspection.
material from Japan.
should apply import-duty
i should pay +20% - after delivery (!) . Not before.
Visit import office. + pay for storage fee.
Inconvenient , ね?
Package from Japan
The CD - cover
Lyrics included
Made in Japan
夏目漱石
第一夜
こんな夢を見た。 I had a dream
腕組をして枕元に坐っていると、
I was sitting with my arms crossed by the bedside of a woman.
仰向に寝た女が、
She was lying on her back.
静かな声でもう死にますという。
In a most gentle voice she said that she was about to die.
女は長い髪を枕に敷いて、
Her long black hair spread out fanlike over the pillow
輪郭の柔らかな瓜実顔をその中に横たえている。
真白な頬の底に温かい血の色が程よく差して、唇の色は無論赤い。
到底死にそうには見えない。しかし女は静かな声で、もう死
にますとはっきりいった。自分も確かにこれは死ぬなと思っ
た。そこで、そうかね、もう死ぬのかね、と上から覗き込
むようにして聞いて見た。死にますとも、といいながら、
女はぱっちりと眼お開けた。大きな潤のある眼で、長い睫
に包まれた中は、ただ一面に真黒であった。その真黒な眸
の奥に、自分の姿が鮮に浮かんでいる。
page 1 from
Breaking into Japanese literature book
I wrote this with my hand, copy from a book.
unverified
if contain error let me know
-
ギラ
第一夜
こんな夢を見た。 I had a dream
腕組をして枕元に坐っていると、
I was sitting with my arms crossed by the bedside of a woman.
仰向に寝た女が、
She was lying on her back.
静かな声でもう死にますという。
In a most gentle voice she said that she was about to die.
女は長い髪を枕に敷いて、
Her long black hair spread out fanlike over the pillow
輪郭の柔らかな瓜実顔をその中に横たえている。
真白な頬の底に温かい血の色が程よく差して、唇の色は無論赤い。
到底死にそうには見えない。しかし女は静かな声で、もう死
にますとはっきりいった。自分も確かにこれは死ぬなと思っ
た。そこで、そうかね、もう死ぬのかね、と上から覗き込
むようにして聞いて見た。死にますとも、といいながら、
女はぱっちりと眼お開けた。大きな潤のある眼で、長い睫
に包まれた中は、ただ一面に真黒であった。その真黒な眸
の奥に、自分の姿が鮮に浮かんでいる。
page 1 from
Breaking into Japanese literature book
I wrote this with my hand, copy from a book.
unverified
if contain error let me know
-
ギラ